Sygnatura: | Dziennik Ustaw 2003 nr 63 poz. 583 |
Tytuł: | Porozumienie Nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków, podpisane w Nicei dnia 15 czerwca 1957 r., zrewidowane w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r. i w Genewie dnia 13 maja 1977 r. oraz zmienione dnia 28 września 1979 r |
Data ogłoszenia: | 2003-04-15 |
Data wejscia w życie: | 1997-03-04 |
583
POROZUMIENIE NICEJSKIE
dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków, podpisane w Nicei dnia 15 czerwca 1957 r., zrewidowane w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r. i w Genewie dnia 13 maja 1977 r. oraz zmienione dnia 28 września 1979 r.
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków, podpisane w Nicei dnia 15 czerwca 1957 r., zrewidowane w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r. i w Genewie dnia 13 maja 1977 r. oraz zmienione dnia 28 września 1979 r., przyjęło wspólną klasyfikację dla towarów i usług przy rejestracji znaków towarowych, w następującym brzmieniu:
Przekład
SPIS TREŚCI*)
Artykuł 1: | Ustanowienie Związku Szczególnego; przyjęcie klasyfikacji międzynarodowej; określenie i języki Klasyfikacji |
Artykuł 2: | Skutki prawne i stosowanie Klasyfikacji |
Artykuł 3: | Komitet Ekspertów |
Artykuł 4: | Podawanie do wiadomości, wejście w życie i publikacja zmian |
Artykuł 5: | Zgromadzenie Związku Szczególnego |
Artykuł 6: | Biuro Międzynarodowe |
Artykuł 7: | Finanse |
Artykuł 8: | Zmiana artykułów od 5 do 8 |
Artykuł 9: | Ratyfikacja i przystąpienie; wejście w życie |
Artykuł 10: | Okres obowiązywania |
Artykuł 11: | Rewizja |
Artykuł 12: | Wypowiedzenie |
Artykuł 13: | Stosowanie artykułu 24 Konwencji paryskiej |
Artykuł 14: | Podpisanie; języki; funkcje depozytariusza; notyfikacje |
Artykuł 1
Ustanowienie Związku Szczególnego; przyjęcie klasyfikacji międzynarodowej; określenie i języki Klasyfikacji
1. Kraje, do których stosuje się niniejsze porozumienie, tworzą Związek Szczególny i przyjmują wspólną klasyfikację towarów i usług dla celów rejestracji znaków (zwaną dalej „Klasyfikacją”).
2. Klasyfikacja składa się z:
(i) wykazu klas wraz z objaśnieniami, zależnie od okoliczności,
(ii) alfabetycznego wykazu towarów i usług (zwanego dalej „wykazem alfabetycznym”) ze wskazaniem klas, do których każdy towar lub każda usługa są zaliczone.
3. Klasyfikacja obejmuje:
(i) klasyfikację opublikowaną w 1971 r. przez Biuro Międzynarodowe Własności Intelektualnej (zwane dalej „Biurem Międzynarodowym”), o którym mowa w Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, przy czym rozumie się, że objaśnienia do wykazu klas objęte publikacją mają charakter tymczasowy i powinny być traktowane jako zalecenia do czasu ustalenia objaśnień do wykazu klas przez Komitet Ekspertów, o którym mowa w artykule 3,
(ii) zmiany i uzupełnienia, które, stosownie do artykułu 4 ust. 1 Porozumienia nicejskiego z dnia 15 czerwca 1957 r. oraz Aktu sztokholmskiego z dnia 14 lipca 1967 r. tego porozumienia, weszły w życie przed wejściem w życie niniejszego aktu,
(iii) wszelkie zmiany, jakie mają być dokonane zgodnie z artykułem 3 niniejszego aktu i które wchodzą w życie stosownie do artykułu 4 ust. 1 niniejszego aktu.
4. Klasyfikacja sporządzona jest w języku angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są jednakowo autentyczne.
5. (a) Klasyfikacja, o której mowa w ust. 3 pkt (i), wraz ze zmianami i uzupełnieniami, o których mowa w ust. 3 pkt (ii), które weszły w życie przed datą wyłożenia niniejszego aktu do podpisu, zawarte są w jednym autentycznym egzemplarzu, w języku francuskim, zdeponowanym u Dyrektora Generalnego Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (zwanymi dalej odpowiednio - „Dyrektorem Generalnym” oraz „Organizacją”). Te zmiany i uzupełnienia, o których mowa w ust. 3 pkt (ii), które wejdą w życie po wyłożeniu niniejszego aktu do podpisu, również będą zdeponowane u Dyrektora Generalnego, w jednym autentycznym egzemplarzu, w języku francuskim.
(b) Angielska wersja tekstów, o których mowa w pkt a), zostanie sporządzona przez Komitet Ekspertów, o którym mowa w artykule 3, niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego aktu. Ich autentyczne egzemplarze zostaną zdeponowane u Dyrektora Generalnego.
(c) Zmiany, o których mowa w ust. 3 pkt (iii) zdeponowane będą u Dyrektora Generalnego w jednym autentycznym egzemplarzu w języku angielskim i francuskim.
6. Urzędowe teksty Klasyfikacji w językach: arabskim, niemieckim, włoskim, portugalskim, rosyjskim i hiszpańskim oraz w każdym innym języku, jaki może być wskazany przez Zgromadzenie, o którym mowa w artykule 5, sporządzone będą przez Dyrektora Generalnego po konsultacji z zainteresowanymi rządami oraz bądź na podstawie tłumaczenia dostarczonego przez te rządy, bądź w inny sposób, który nie pociągnie za sobą skutków finansowych dla budżetu Związku Szczególnego lub dla Organizacji.
7. Wykaz alfabetyczny wskazuje, obok każdego określenia towaru lub usługi, numer porządkowy hasła w języku, w którym wspomniany wykaz jest sporządzony, wraz z:
(i) w przypadku wykazu alfabetycznego sporządzonego w języku angielskim - numerem porządkowym wskazanym w odniesieniu do tego samego hasła w wykazie alfabetycznym sporządzonym w języku francuskim i odwrotnie,
(ii) w przypadku wykazu alfabetycznego sporządzonego stosownie do przepisów ust. 6 - numerem porządkowym wskazanym w odniesieniu do tego samego hasła w wykazie alfabetycznym sporządzonym w języku angielskim lub w wykazie alfabetycznym sporządzonym w języku francuskim.
Artykuł 2
Skutki prawne i stosowanie Klasyfikacji
1. Z zastrzeżeniem wymogów przewidzianych niniejszym porozumieniem skutki Klasyfikacji są takie, jakie zostały jej przyznane przez każdy kraj Związku Szczególnego. W szczególności Klasyfikacja nie wiąże krajów Związku Szczególnego w odniesieniu do oceny zakresu ochrony przyznanej danemu znakowi bądź uznania znaków usługowych.
2. Każdy kraj Związku Szczególnego zastrzega sobie prawo stosowania Klasyfikacji bądź jako systemu głównego, bądź jako systemu pomocniczego.
3. Kompetentne urzędy krajów Związku Szczególnego będą zamieszczać w urzędowych dokumentach i publikacjach dotyczących rejestracji znaków numery klas Klasyfikacji, do których należą towary lub usługi, dla jakich znak jest zarejestrowany.
4. Fakt, że pewna nazwa znajduje się w wykazie alfabetycznym, w niczym nie narusza praw, jakie mogłyby przysługiwać tej nazwie.
Artykuł 3
Komitet Ekspertów
1. Tworzy się Komitet Ekspertów, w którym reprezentowany jest każdy kraj Związku Szczególnego.
2. (a) Dyrektor Generalny może zaprosić, a kiedy wnosi o to Komitet Ekspertów, zaprasza na posiedzenia Komitetu Ekspertów, w charakterze obserwatorów, kraje spoza Związku Szczególnego, które są członkami Organizacji lub stronami Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej.
(b) Dyrektor Generalny zaprasza na posiedzenia Komitetu Ekspertów, w charakterze obserwatorów, organizacje międzyrządowe specjalizujące się w dziedzinie znaków, których przynajmniej jednym krajem członkowskim jest kraj Związku Szczególnego.
(c) Dyrektor Generalny może zaprosić, a kiedy wnosi o to Komitet Ekspertów, zaprasza do wzięcia udziału w dyskusji, w interesującym ich zakresie, przedstawicieli innych organizacji międzyrządowych oraz międzynarodowych organizacji pozarządowych.
3. Komitet Ekspertów:
(i) decyduje o wniesieniu zmian do Klasyfikacji,
(ii) kieruje do krajów Związku Szczególnego zalecenia w celu ułatwienia stosowania Klasyfikacji oraz popierania jej jednolitego stosowania,
(iii) podejmuje wszelkie inne działania, które nie pociągają za sobą żadnych skutków finansowych dla budżetu Związku Szczególnego lub dla Organizacji, a przyczyniają się do ułatwienia stosowania Klasyfikacji przez kraje rozwijające się,
(iv) ma prawo powoływać podkomitety i grupy robocze.
4. Komitet Ekspertów przyjmuje własne przepisy proceduralne. Przewidziana w nich zostanie możliwość udziału, w posiedzeniach podkomitetów i grup roboczych Komitetu Ekspertów, tych organizacji międzyrządowych, o których mowa w ust. 2 pkt (b), które mogą wnieść znaczący wkład w rozwój Klasyfikacji.
5. Propozycje zmian w Klasyfikacji mogą być wnoszone przez właściwy urząd kraju Związku Szczególnego, Biuro Międzynarodowe, każdą organizację międzyrządową reprezentowaną w Komitecie Ekspertów stosownie do ust. 2 pkt (b) oraz każdy kraj lub organizację specjalnie poproszony lub poproszoną przez Komitet Ekspertów o przedłożenie takich propozycji. Propozycje te zgłasza się do Biura Międzynarodowego, które przedkłada je członkom Komitetu Ekspertów i obserwatorom nie później niż dwa miesiące przed sesją Komitetu Ekspertów, w toku której wspomniane propozycje mają być rozważane.
6. Każdy kraj Związku Szczególnego dysponuje jednym głosem.
7. (a) Z zastrzeżeniem pkt (b) decyzje Komitetu Ekspertów wymagają zwykłej większości krajów Związku Szczególnego, reprezentowanych i głosujących.
(b) Decyzje dotyczące przyjęcia zmian do Klasyfikacji wymagają większości czterech piątych krajów Związku Szczególnego, reprezentowanych i głosujących. „Zmiana” oznacza każde przeniesienie towarów lub usług z jednej klasy do innej lub stworzenie jakiejkolwiek nowej klasy.
(c) Przepisy proceduralne, o których mowa w ust. 4, będą przewidywały, że, poza przypadkami szczególnymi, zmiany do Klasyfikacji przyjmowane będą z końcem oznaczonych okresów; długość każdego okresu określona będzie przez Komitet Ekspertów.
8. Wstrzymania się od głosu nie uznaje się za oddanie głosu.
Artykuł 4
Podawanie do wiadomości, wejście w życie i publikacja zmian
1. Decyzje Komitetu Ekspertów dotyczące zmian oraz zalecenia Komitetu Ekspertów podawane są do wiadomości przez Biuro Międzynarodowe właściwym urzędom krajów Związku Szczególnego. Zmiany wchodzą w życie sześć miesięcy, licząc od daty rozesłania powiadomień. Wszelkie inne zmiany wchodzą w życie, licząc od daty określonej przez Komitet Ekspertów, w chwili przyjmowania zmiany.
2. Biuro Międzynarodowe wprowadza do Klasyfikacji zmiany, które weszły w życie. Ogłoszenia o zmianach publikuje się w tych czasopismach, jakie mogą być wskazane przez Zgromadzenie, o którym mowa w artykule 5.
Artykuł 5
Zgromadzenie Związku Szczególnego
1. (a) Związek Szczególny posiada Zgromadzenie składające się z tych krajów, które ratyfikowały niniejszy akt lub do niego przystąpiły.
(b) Rząd każdego kraju reprezentowany jest przez jednego delegata, który może być wspomagany przez swoich zastępców, doradców i ekspertów.
(c) Wydatki każdej delegacji pokrywa rząd, który ją wyznaczył.
2. (a) Z zastrzeżeniem przepisów artykułów 3 i 4 Zgromadzenie:
(i) zajmuje się wszelkimi sprawami dotyczącymi utrzymania i rozwoju Związku Szczególnego i stosowania niniejszego porozumienia,
(ii) udziela Biuru Międzynarodowemu instrukcji dotyczących przygotowania konferencji rewizyjnych, przykładając należytą uwagę do uwag zgłoszonych przez te kraje Związku Szczególnego, które nie ratyfikowały niniejszego aktu lub nie przystąpiły do niego,
(iii) rozpatruje i zatwierdza sprawozdania z działalności Dyrektora Generalnego Organizacji (zwanego dalej „Dyrektorem Generalnym”) dotyczącej spraw Związku Szczególnego oraz udziela mu wszelkich niezbędnych zaleceń dotyczących spraw leżących w zakresie kompetencji Związku Szczególnego,
(iv) ustala program i przyjmuje dwuletni budżet Związku Szczególnego oraz zatwierdza jego końcowe rozliczenia,
(v) przyjmuje przepisy finansowe Związku Szczególnego,
(vi) oprócz Komitetu Ekspertów, o którym mowa w artykule 3, powołuje inne komitety ekspertów oraz grupy robocze, jakie mogą wydawać się niezbędne dla osiągnięcia celów Związku Szczególnego,
(vii) określa, które kraje niebędące członkami Związku Szczególnego oraz które organizacje międzyrządowe i międzynarodowe pozarządowe dopuszczone będą do udziału w jego posiedzeniach w charakterze obserwatorów,
(viii) przyjmuje zmiany do artykułów od 5 do 8,
(ix) podejmuje wszelkie inne stosowne działania wspomagające realizację celów Związku Szczególnego,
(x) wykonuje wszelkie inne funkcje, jakie uzna za właściwe na podstawie niniejszego porozumienia.
(b) W odniesieniu do spraw wchodzących w zakres zainteresowania również innych związków administrowanych przez Organizację Zgromadzenie podejmuje decyzje po zasięgnięciu opinii Komitetu Koordynacyjnego Organizacji.
3. (a) Każdy kraj członkowski Zgromadzenia posiada jeden głos.
(b) Połowa krajów członkowskich Zgromadzenia stanowi quorum.
(c) Niezależnie od przepisów pkt (b), jeżeli na jakiejkolwiek sesji liczba reprezentowanych krajów jest mniejsza niż potowa, ale równa jednej trzeciej lub większa niż jedna trzecia krajów członkowskich Zgromadzenia, Zgromadzenie może podejmować decyzje, ale, z wyjątkiem decyzji dotyczących jego własnej procedury, wszystkie takie decyzje będą skuteczne jedynie wówczas, gdy spełnione zostaną określone dalej warunki. Biuro Międzynarodowe powiadamia o wspomnianych decyzjach kraje członkowskie Zgromadzenia, które nie były reprezentowane, i wzywa je do oddania na piśmie swoich głosów lub pisemnego poinformowania o wstrzymaniu się od głosu, w okresie trzech miesięcy od daty powiadomienia; jeżeli po upływie tego okresu liczba krajów, które oddały w ten sposób swój głos lub poinformowały o wstrzymaniu się od głosu, osiągnie liczbę krajów, brakującą dla osiągnięcia quorum w toku samej sesji, decyzje takie stają się skuteczne pod warunkiem, że w tym samym czasie osiągnięta zostanie wymagana większość.
(d) Z zastrzeżeniem przepisów artykułu 8 ust. 2 decyzje Zgromadzenia wymagają dwóch trzecich oddanych głosów.
(e) Wstrzymania się od głosu nie uznaje się za oddanie głosu.
(f) Delegat może reprezentować tylko jeden kraj i tylko w imieniu jednego kraju może głosować.
(g) Kraje Związku Szczególnego, niebędące członkami Zgromadzenia, mogą brać udział w jego posiedzeniach w charakterze obserwatorów.
4. (a) Zgromadzenie zbiera się raz na dwa lata kalendarzowe na sesjach zwyczajnych zwoływanych przez Dyrektora Generalnego oraz, jeżeli nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności, w tym samym okresie i w tym samym miejscu co Zgromadzenie Ogólne Organizacji.
(b) Zgromadzenie zbiera się na sesjach nadzwyczajnych zwoływanych przez Dyrektora Generalnego na wniosek jednej czwartej krajów członkowskich Zgromadzenia.
(c) Porządek obrad każdej sesji przygotowuje Dyrektor Generalny.
5. Zgromadzenie przyjmuje swoje własne przepisy proceduralne.
Artykuł 6
Biuro Międzynarodowe
1. (a) Zadania administracyjne dotyczące Związku Szczególnego realizuje Biuro Międzynarodowe.
(b) W szczególności Biuro Międzynarodowe przygotowuje posiedzenia i zapewnia obsługę sekretariatu Zgromadzenia, Komitetu Ekspertów oraz tych innych Komitetów ekspertów i grup roboczych, które mogą być powołane przez Zgromadzenie lub Komitet Ekspertów.
(c) Dyrektor Generalny jest głównym organem wykonawczym Związku Szczególnego i reprezentuje Związek Szczególny.
2. Dyrektor Generalny i wyznaczony przez niego członek personelu biorą udział, bez prawa do głosowania, we wszystkich posiedzeniach Zgromadzenia, Komitetu Ekspertów oraz wszystkich innych komitetów ekspertów i grup roboczych, które mogą być powołane przez Zgromadzenie lub Komitet Ekspertów. Dyrektor Generalny lub wyznaczony przez niego członek personelu pełnią, z urzędu, funkcje sekretarza tych ciał.
3. (a) Biuro Międzynarodowe przygotowuje, zgodnie z instrukcjami Zgromadzenia, konferencje dla rewizji przepisów porozumienia innych niż artykuły od 5 do 8.
(b) Biuro Międzynarodowe może konsultować się z organizacjami międzyrządowymi oraz międzynarodowymi organizacjami pozarządowymi w sprawach przygotowań do konferencji rewizyjnych.
(c) Dyrektor Generalny oraz osoby przez niego wyznaczone biorą udział, bez prawa do głosowania, w dyskusjach na tych konferencjach.
4. Biuro Międzynarodowe wykonuje wszelkie inne powierzone mu zadania.
Artykuł 7
Finanse
1. (a) Związek Szczególny posiada budżet.
(b) Budżet Związku Szczególnego obejmuje wpływy i wydatki właściwe dla Związku Szczególnego, jego wkład do budżetu wydatków, wspólnego dla związków, oraz, kiedy ma to zastosowanie, sumę oddaną do dyspozycji budżetu Konferencji Organizacji.
(c) Wydatki niezwiązane wyłącznie z działalnością Związku Szczególnego, ale również z działalnością jednego lub kilku innych związków administrowanych przez Organizację, uznaje się za wydatki wspólne tych związków; udział Związku Szczególnego w takich wspólnych wydatkach jest proporcjonalny do potrzeb Związku Szczególnego w zakresie wydatkowania.
2. Budżet Związku Szczególnego sporządza się z należytym uwzględnieniem wymogów koordynacji z budżetami innych związków administrowanych przez Organizację.
3. Budżet Związku Szczególnego finansowany jest z następujących źródeł:
(i) składek wnoszonych przez kraje Związku Szczególnego,
(ii) opłat należnych za usługi świadczone przez Biuro Międzynarodowe w sprawach Związku Szczególnego,
(iii) sprzedaży publikacji Biura Międzynarodowego, dotyczących Związku Szczególnego, lub honorariów za takie publikacje,
(iv) darowizn, zapisów i subwencji,
(v) dzierżaw, odsetek oraz dochodów z różnych innych źródeł.
4. (a) Dla celów ustalenia składki, o której mowa w ust. 3 (i), każdy kraj Związku Szczególnego będzie należał do tej samej klasy, do której należy w Związku Paryskim Ochrony Własności Przemysłowej, i będzie płacił roczną składkę na podstawie tej samej liczby jednostek, jaka ustalona jest dla tej klasy w tym związku.
(b) Wysokość rocznej składki każdego kraju Związku Szczególnego będzie pozostawała w takiej samej proporcji do ogólnej sumy, jaka ma zostać wniesiona przez wszystkie kraje do budżetu Związku Szczególnego, w jakiej liczba jej jednostek pozostaje do ogólnej liczby jednostek wszystkich krajów wnoszących składki.
(c) Składki stają się wymagalne pierwszego stycznia każdego roku.
(d) Kraj, który zalega z wniesieniem składki, nie może korzystać z prawa do głosowania w żadnym organie Związku Szczególnego, jeżeli kwota jego zaległości jest równa lub przewyższa kwotę składek należnych od niego za poprzednie dwa pełne lata. Jednakże każdy organ Związku Szczególnego może zezwolić takiemu krajowi na dalsze korzystanie z prawa do głosowania w tym organie, jeżeli i tak długo, jak pozostaje on w przekonaniu, że zwłoka we wniesieniu składki spowodowana jest wystąpieniem wyjątkowych i nieuniknionych okoliczności.
(e) Jeżeli budżet nie zostanie przyjęty przed rozpoczęciem nowego okresu obrachunkowego, pozostanie on na poziomie budżetu roku poprzedniego, jak przewidują to przepisy finansowe.
5. Wysokość opłat należnych za usługi świadczone przez Biuro Międzynarodowe w sprawach Związku Szczególnego ustala i zgłasza Zgromadzeniu Dyrektor Generalny.
6. (a) Związek Szczególny posiada kapitał obrotowy powstały przez wniesienie przez każdy kraj Związku Szczególnego jednorazowej wpłaty. Jeżeli kapitał staje się niewystarczający, Zgromadzenie podejmuje decyzję o jego powiększeniu.
(b) Wysokość początkowej wpłaty każdego kraju na rzecz tego kapitału lub udział danego kraju w jego powiększeniu będą procentem od składki tego kraju za rok, w którym kapitał został utworzony lub podjęta została decyzja o jego powiększeniu.
(c) Procent ten oraz warunki płatności ustalone zostaną przez Zgromadzenie na podstawie propozycji Dyrektora Generalnego i po zasięgnięciu opinii Komitetu Koordynacyjnego Organizacji.
7. (a) W umowie o siedzibie, zawartej z krajem, na terytorium którego Organizacja ma swoją siedzibę, przewiduje się, że w przypadku kiedy kapitał obrotowy jest niewystarczający, kraj ten udziela pożyczek. Wysokość takich pożyczek oraz warunki, na jakich będą one udzielane, będą każdorazowo przedmiotem odrębnej umowy pomiędzy tym krajem i Organizacją.
(b) Kraj, o którym mowa w pkt (a), oraz Organizacja mają prawo wypowiedzieć zobowiązanie do udzielania pożyczek w drodze pisemnego powiadomienia. Wypowiedzenie staje się skuteczne trzy lata po zakończeniu roku, w którym dokonano powiadomienia.
8. Rewizji rachunków dokonuje jeden lub kilka krajów Związku Szczególnego bądź rewizorzy kontroli zewnętrznej, jak przewidują to przepisy finansowe. Wyznacza ich, za ich zgodą, Zgromadzenie.
Artykuł 8
Zmiana artykułów od 5 do 8
1. Z propozycjami zmian do artykułów: 5, 6, 7 i niniejszego artykułu mogą występować wszystkie kraje będące członkami Zgromadzenia lub Dyrektor Generalny. Propozycje takie Dyrektor Generalny przesyła krajom członkowskim Zgromadzenia przynajmniej z sześciomiesięcznym wyprzedzeniem przed ich rozważeniem przez Zgromadzenie.
2. Zmiany do artykułów, o których mowa w ust. 1, przyjmuje Zgromadzenie. Przyjęcie wymaga trzech czwartych oddanych głosów, z zastrzeżeniem, że każda zmiana artykułu 5 oraz niniejszego ustępu wymaga czterech piątych oddanych głosów.
3. Każda zmiana do artykułów, o których mowa w ust. 1, wchodzi w życie jeden miesiąc po otrzymaniu przez Dyrektora Generalnego, od trzech czwartych krajów członkowskich Zgromadzenia w chwili zatwierdzenia takiej zmiany, pisemnych powiadomień o jej przyjęciu, dokonanych zgodnie z ich właściwymi procedurami konstytucyjnymi. Każda przyjęta w ten sposób zmiana do wspomnianych artykułów wiąże wszystkie kraje będące członkami Zgromadzenia w chwili wejścia takiej zmiany w życie oraz kraje, które stają się jego członkami w późniejszej dacie, pod warunkiem że każda zmiana powodująca zwiększenie zobowiązań finansowych krajów Związku Szczególnego wiąże jedynie te kraje, które dokonały powiadomienia o przyjęciu takiej zmiany.
Artykuł 9
Ratyfikacja i przystąpienie; wejście w życie
1. Każdy kraj Związku Szczególnego, który podpisał niniejszy akt, może go ratyfikować, a jeżeli go nie podpisał, może do niego przystąpić.
2. Każdy kraj spoza Związku Szczególnego, który jest stroną Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej, może przystąpić do niniejszego aktu i stać się w ten sposób krajem Związku Szczególnego.
3. Dokumenty ratyfikacji i przystąpienia składa się u Dyrektora Generalnego.
4. (a) Niniejszy akt wchodzi w życie trzy miesiące po spełnieniu dwóch następujących warunków:
(i) sześć lub więcej krajów złożyło dokumenty ratyfikacji lub przystąpienia,
(ii) przynajmniej trzy ze wspomnianych krajów są krajami, które w dacie wyłożenia niniejszego aktu do podpisu są krajami Związku Szczególnego,
(b) Wejście w życie, o którym mowa w pkt (a), ma miejsce w stosunku do tych krajów, które przynajmniej trzy miesiące przed wspomnianym wejściem w życie złożyły dokumenty ratyfikacji bądź przystąpienia.
(c) W stosunku do kraju nieobjętego postanowieniami pkt (b) niniejszy akt wchodzi w życie trzy miesiące po dacie, w której jego ratyfikacja lub przystąpienie zostało notyfikowane przez Dyrektora Generalnego, chyba że w dokumencie ratyfikacji lub przystąpienia wskazana została data późniejsza. W tym drugim przypadku niniejszy akt wchodzi w życie w stosunku do takiego kraju w dacie w ten sposób wskazanej.
5. Ratyfikacja lub przystąpienie pociągają za sobą automatycznie przyjęcie wszystkich warunków oraz dostęp do wszystkich korzyści wynikających z tego aktu.
6. Po wejściu w życie niniejszego aktu żaden kraj nie może ratyfikować wcześniejszego aktu niniejszego porozumienia ani do niego przystąpić.
Artykuł 10
Okres obowiązywania
Niniejsze porozumienie obowiązywać będzie przez taki sam okres jak Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej.
Artykuł 11
Rewizja
1. Niniejsze porozumienie może być okresowo rewidowane przez konferencję krajów Związku Szczególnego.
2. O zwołaniu konferencji rewizyjnej decyduje Zgromadzenie.
3. Artykuły od 5 do 8 mogą być zmieniane albo przez konferencję rewizyjną albo zgodnie z artykułem 8.
Artykuł 12
Wypowiedzenie
1. Każdy kraj może wypowiedzieć niniejszy akt powiadomieniem skierowanym do Dyrektora Generalnego. Takie wypowiedzenie stanowi także wypowiedzenie wcześniejszego aktu lub aktów niniejszego porozumienia, które kraj dokonujący wypowiedzenia niniejszego aktu ratyfikował lub do których przystąpił, i dotyczy ono tylko kraju, który go dokonuje, pozostawiając porozumienie w pełnej mocy i skuteczności w stosunku do innych krajów Związku Szczególnego.
2. Wypowiedzenie staje się skuteczne jeden rok po dniu, w którym Dyrektor Generalny otrzymał powiadomienie.
3. Żaden kraj nie może skorzystać z prawa do wypowiedzenia, przewidzianego niniejszym artykułem, przed upływem pięciu lat od daty, w której stał się on krajem Związku Szczególnego.
Artykuł 13
Stosowanie artykułu 24 Konwencji paryskiej
Przepisy artykułu 24 Aktu sztokholmskiego z 1967 r. Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej mają zastosowanie do niniejszego porozumienia, pod warunkiem, że jeżeli przepisy te zostaną w przyszłości zmienione, ostatnia zmiana będzie miała zastosowanie do niniejszego porozumienia w stosunku do tych krajów Związku Szczególnego, które będą tą zmianą związane.
Artykuł 14
Podpisanie; języki; funkcje depozytariusza; notyfikacje
1. (a) Niniejszy akt podpisuje się w jednym egzemplarzu w języku angielskim i francuskim, które to oba teksty są jednakowo autentyczne, i składa się je u Dyrektora Generalnego.
(b) W ciągu dwóch miesięcy od daty podpisania niniejszego aktu i po konsultacji z zainteresowanymi rządami Dyrektor Generalny sporządzi urzędowe teksty niniejszego aktu, w dwóch innych językach - rosyjskim i hiszpańskim, w których, oprócz języków, o których mowa w pkt (a), podpisane zostały autentyczne teksty Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej.
(c) Po konsultacji z zainteresowanymi rządami Dyrektor Generalny sporządzi urzędowe teksty niniejszego aktu w językach: arabskim, niemieckim, portugalskim i włoskim oraz w takich innych językach, jakie wskaże Zgromadzenie.
2. Niniejszy akt pozostaje otwarty do podpisu do dnia 31 grudnia 1977 roku.
3. (a) Dyrektor Generalny przesyła dwa poświadczone przez siebie egzemplarze podpisanego tekstu niniejszego aktu rządom wszystkich krajów Związku Szczególnego i, na życzenie, rządowi każdego innego kraju.
(b) Dyrektor Generalny przesyła dwa poświadczone przez siebie egzemplarze każdej zmiany do niniejszego aktu rządom wszystkich krajów Związku Szczególnego i, na życzenie, rządowi każdego innego kraju.
4. Dyrektor Generalny zarejestruje niniejszy akt w Sekretariacie Narodów Zjednoczonych.
5. Dyrektor Generalny powiadamia rządy wszystkich krajów będących stronami Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej o:
(i) złożeniu podpisów na podstawie ust. 1,
(ii) złożeniu dokumentów ratyfikacji lub przystąpienia na podstawie artykułu 9 ust. 3,
(iii) dacie wejścia w życie niniejszego aktu na podstawie artykułu 9 ust. 4 pkt (a),
(iv) przyjęciu zmian do niniejszego aktu na podstawie artykułu 8 ust. 3,
(v) datach, w których takie zmiany wchodzą w życie,
(vi) wypowiedzeniach otrzymanych na podstawie artykułu 12.
Tekst obcojęzyczny na stronach: 4154-4170
Po zaznajomieniu się z powyższym porozumieniem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
- porozumienie powyższe zostało uznane za słuszne zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych;
- Rzeczpospolita Polska postanawia przystąpić do wyżej wspomnianego porozumienia;
- porozumienie będzie niezmiennie zachowywane.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 30 marca 1996 r.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: A. Kwaśniewski
LS.
Minister Spraw Zagranicznych: D. Rosati
*) Ten spis treści został dodany dla wygody czytelnika. Nie występuje on w oryginalnym (angielskim) tekście porozumienia.