Sygnatura: | Dziennik Ustaw 2000 nr 2 poz. 13 |
Tytu³: | Konwencja o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeñ odnosz±cych siê do obowi±zków alimentacyjnych, sporz±dzona w Hadze dnia 2 pa¼dziernika 1973 r |
Data og³oszenia: | 2000-01-17 |
Data wejscia w ¿ycie: | 1996-07-01 |
13
KONWENCJA
o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeñ odnosz±cych siê do obowi±zków alimentacyjnych,
sporz±dzona w Hadze dnia 2 pa¼dziernika 1973 r.
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomo¶ci:
W dniu 2 pa¼dziernika 1973 r. w Hadze zosta³a sporz±dzona Konwencja dotycz±ca uznawania i wykonywania orzeczeñ odnosz±cych siê do obowi±zków alimentacyjnych w nastêpuj±cym brzmieniu:
Przek³ad
Konwencja o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeñ odnosz±cych siê do obowi±zków alimentacyjnych
Pañstwa-sygnatariusze niniejszej konwencji,
pragn±c przyj±æ wspólne postanowienia reguluj±ce wzajemne uznawanie i wykonywanie orzeczeñ dotycz±cych obowi±zków alimentacyjnych wobec osób pe³noletnich,
pragn±c dostosowaæ te postanowienia do postanowieñ Konwencji z dnia 15 kwietnia 1958 r. o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeñ w przedmiocie obowi±zków alimentacyjnych w stosunku do dzieci,
postanowi³y zawrzeæ w tym celu konwencjê i zgodzi³y siê na nastêpuj±ce postanowienia:
Rozdzia³ I
Zakres stosowania konwencji
Artyku³ 1
Niniejsz± konwencjê stosuje siê do orzeczeñ wydanych przez organy s±dowe lub administracyjne Umawiaj±cego siê Pañstwa w przedmiocie obowi±zków alimentacyjnych wynikaj±cych ze stosunków rodzinnych, pokrewieñstwa, ma³¿eñstwa lub powinowactwa, ³±cznie z obowi±zkiem alimentacyjnym wobec dziecka pozama³¿eñskiego, miêdzy:
1. wierzycielem alimentacyjnym i d³u¿nikiem alimentacyjnym lub
2. d³u¿nikiem alimentacyjnym a instytucj± publiczn±, która dochodzi zwrotu ¶wiadczeñ udzielonych wierzycielowi alimentacyjnemu.
Stosuje siê j± tak¿e do ugód zawartych w tym przedmiocie przed takimi organami i miêdzy tymi stronami.
Artyku³ 2
Konwencjê niniejsz± stosuje siê do orzeczeñ i ugód niezale¿nie od ich nazwy.
Stosuje siê j± tak¿e do orzeczeñ lub ugód zmieniaj±cych wcze¶niejsze rozstrzygniêcia lub ugody pochodz±ce nawet z pañstw niebêd±cych stronami niniejszej konwencji.
Stosuje siê j± bez wzglêdu na to, czy roszczenia alimentacyjne maj± charakter miêdzynarodowy czy wewnêtrzny, i niezale¿nie od obywatelstwa lub miejsca sta³ego pobytu stron.
Artyku³ 3
Je¿eli orzeczenie lub ugoda nie dotyczy wy³±cznie obowi±zku alimentacyjnego, skuteczno¶æ konwencji ogranicza siê jedynie do tej czê¶ci orzeczenia lub ugody, które odnosz± siê do obowi±zku alimentacyjnego.
Rozdzia³ II
Warunki uznawania i wykonalno¶ci orzeczeñ
Artyku³ 4
Orzeczenie wydane w jednym z Umawiaj±cych siê Pañstw podlega uznaniu lub wykonaniu w innym Umawiaj±cym siê Pañstwie, je¿eli:
1. zosta³o wydane przez organ, któremu przys³ugiwa³a jurysdykcja na podstawie artyku³ów 7 lub 8, oraz
2. nie mo¿e byæ ju¿ zaskar¿one zwyczajnym ¶rodkiem odwo³awczym w Pañstwie pochodzenia.
Orzeczenia tymczasowo wykonalne i ¶rodki tymczasowe podlegaj± uznaniu lub wykonaniu w pañstwie wezwanym, nawet, gdy mog± byæ zaskar¿one zwyczajnym ¶rodkiem odwo³awczym, je¿eli podobne orzeczenia mog± byæ wydane i wykonane w tym Pañstwie.
Artyku³ 5
Mo¿na jednak odmówiæ uznawania lub wykonania orzeczenia, je¿eli:
1. uznania lub wykonalno¶ci orzeczenia nie da siê w sposób oczywisty pogodziæ z porz±dkiem publicznym pañstwa wezwanego lub
2. orzeczenie zosta³o uzyskane wskutek oszustwa w przedmiocie postêpowania, lub
3. przed organem Pañstwa wezwanego toczy siê wcze¶niej wszczête postêpowanie miêdzy tymi samymi stronami o ten sam przedmiot, lub
4. orzeczenia nie da siê pogodziæ z orzeczeniem wydanym miêdzy tymi samymi stronami i o ten sam przedmiot w Pañstwie wezwanym lub w innym Pañstwie, z zastrze¿eniem, ¿e to ostatnie orzeczenie spe³nia warunki konieczne do jego uznania i wykonalno¶ci w Pañstwie wezwanym.
Artyku³ 6
Bez uszczerbku dla postanowieñ artyku³u 5, orzeczenie zaoczne zostanie uznane lub wykonane tylko wtedy, gdy zawiadomienie o wszczêciu postêpowania, zawieraj±ce istotne elementy ¿±dania, zosta³o dorêczone stronie nieobecnej zgodnie z prawem Pañstwa pochodzenia i je¿eli, uwzglêdniaj±c okoliczno¶ci, strona ta mia³a dostateczny czas dla przedstawienia swej obrony.
Artyku³ 7
Uwa¿a siê, ¿e w rozumieniu niniejszej konwencji organowi Pañstwa pochodzenia przys³uguje jurysdykcja, je¿eli:
1. d³u¿nik alimentacyjny lub wierzyciel alimentacyjny mieli miejsce sta³ego pobytu w Pañstwie pochodzenia w chwili wszczêcia postêpowania lub
2. d³u¿nik alimentacyjny lub wierzyciel alimentacyjny byli obywatelami Pañstwa pochodzenia w chwili wszczêcia postêpowania, lub
3. pozwany podda³ siê jurysdykcji tego organu b±d¼ wyra¼nie, b±d¼ podejmuj±c merytoryczn± obronê w sprawie, nie zg³aszaj±c zarzutów co do jurysdykcji.
Artyku³ 8
Bez uszczerbku dla postanowieñ artyku³u 7, organy jednego z Umawiaj±cych siê Pañstw, które orzeka³y o roszczeniu alimentacyjnym, uwa¿ane s± za posiadaj±ce jurysdykcjê w rozumieniu niniejszej konwencji, je¿eli alimenty nale¿± siê z powodu rozwodu lub separacji prawnej albo orzeczenia o uniewa¿nieniu lub nieistnieniu ma³¿eñstwa, wydanego przez organ tego Pañstwa, który posiada³ jurysdykcjê w tej sprawie, zgodnie z prawem Pañstwa wezwanego.
Artyku³ 9
Organ Pañstwa wezwanego jest zwi±zany ustaleniami faktycznymi, na których organ Pañstwa pochodzenia opar³ swoj± jurysdykcjê.
Artyku³ 10
Je¿eli orzeczenie dotyczy kilku ¿±dañ pozwu o alimenty i je¿eli nie mo¿na uznaæ lub wykonaæ ca³ego orzeczenia, organ Pañstwa wezwanego zastosuje niniejsz± konwencjê do tej czê¶ci orzeczenia, która mo¿e byæ uznana lub wykonana.
Artyku³ 11
Je¿eli orzeczenie nakazuje okresowe p³acenie alimentów, wykonuje siê orzeczenie zarówno w czê¶ci dotycz±cej nale¿no¶ci ju¿ wymaganych, jak i przysz³ych.
Artyku³ 12
Organ Pañstwa wezwanego nie mo¿e badaæ merytorycznie orzeczenia, chyba ¿e niniejsza konwencja postanawia inaczej.
Rozdzia³ III
Postêpowanie w sprawach o uznanie i stwierdzenie wykonalno¶ci orzeczeñ
Artyku³ 13
Postêpowanie w sprawie o uznanie lub wykonanie orzeczenia podlega prawu Pañstwa wezwanego, chyba ¿e niniejsza konwencja stanowi inaczej.
Artyku³u
Mo¿na w ka¿dym czasie ¿±daæ czê¶ciowego uznania lub wykonania orzeczenia.
Artyku³ 15
Wierzyciel alimentacyjny, który w Pañstwie pochodzenia korzysta³ w ca³o¶ci lub czê¶ci z bezp³atnego zastêpstwa procesowego lub zwolnienia od op³at i kosztów, korzysta we wszelkim postêpowaniu o uznanie lub wykonanie orzeczenia z najbardziej uprzywilejowanego zastêpstwa procesowego lub z najdalej id±cego zwolnienia od op³at i wydatków, jakie jest przewidziane przez prawo Pañstwa wezwanego.
Artyku³ 16
W postêpowaniu, do którego odnosi siê niniejsza konwencja, nie mo¿na ¿±daæ ¿adnej kaucji ani depozytu, niezale¿nie od ich nazwy, dla zabezpieczenia op³at i wydatków zwi±zanych z takim postêpowaniem.
Artyku³ 17
Strona ubiegaj±ca siê o uznanie lub wykonanie orzeczenia powinna przedstawiæ:
1. po¶wiadczony odpis zupe³ny orzeczenia;
2. dokument stwierdzaj±cy, ¿e od orzeczenia nie s³u¿y ju¿ ¿aden zwyczajny ¶rodek odwo³awczy w Pañstwie pochodzenia oraz, je¿eli to niezbêdne, ¿e jest ono wykonalne;
3. je¿eli orzeczenie zosta³o wydane zaocznie, orygina³ lub uwierzytelniony odpis dokumentu stanowi±cego dowód, ¿e stronie nieobecnej nale¿ycie dorêczono zawiadomienie o wszczêciu postêpowania, ³±cznie z zawiadomieniem o istocie roszczenia, zgodnie z prawem Pañstwa pochodzenia;
4. w razie potrzeby, dokument stanowi±cy dowód przyznania w Pañstwie pochodzenia bezp³atnego zastêpstwa procesowego lub zwolnienia od op³at i wydatków;
5. uwierzytelnione t³umaczenie wy¿ej wymienionych dokumentów, chyba ¿e organ Pañstwa wezwanego zrezygnuje z takiego t³umaczenia.
W razie nie przedstawienia dokumentów wy¿ej wymienionych lub, je¿eli tre¶æ orzeczenia nie pozwala organowi Pañstwa wezwanego na zbadanie, czy warunki niniejszej konwencji zosta³y spe³nione, organ ten wyznaczy termin na przedstawienie niezbêdnych dokumentów.
Nie mo¿na ¿±daæ legalizacji lub innych podobnych formalno¶ci.
Rozdzia³ IV
Postanowienia uzupe³niaj±ce dotycz±ce instytucji publicznych
Artyku³ 18
Orzeczenie wydane przeciwko d³u¿nikowi alimentacyjnemu na podstawie pozwu instytucji publicznej, która dochodzi zwrotu ¶wiadczeñ udzielonych wierzycielowi alimentacyjnemu, podlega uznaniu i wykonaniu zgodnie z niniejsz± konwencj±, je¿eli:
1. dochodzenie zwrotu jest dopuszczalne wed³ug prawa, któremu instytucja publiczna podlega, oraz
2. istnienie obowi±zku alimentacyjnego miêdzy danym wierzycielem i danym d³u¿nikiem przewidziane jest przez prawo wewnêtrzne, wskazane jako w³a¶ciwe przez prawo prywatne miêdzynarodowe Pañstwa wezwanego.
Artyku³ 19
Instytucja publiczna mo¿e ubiegaæ siê o uznanie lub wykonanie orzeczenia wydanego miêdzy wierzycielem alimentacyjnym i d³u¿nikiem alimentacyjnym do wysoko¶ci ¶wiadczeñ udzielonych wierzycielowi, je¿eli z mocy prawa, któremu podlega, przys³uguje jej legitymacja do wyst±pienia o uznanie lub wykonanie orzeczenia w miejsce wierzyciela.
Artyku³ 20
Bez uszczerbku dla postanowieñ artyku³u 17, instytucja publiczna ubiegaj±ca siê o uznanie lub wykonanie orzeczenia powinna przedstawiæ jakikolwiek dokument stanowi±cy dowód, ¿e spe³nia ona warunki punktu 1 artyku³u 18 lub artyku³u 19 oraz ¿e ¶wiadczenia zosta³y udzielone wierzycielowi alimentacyjnemu.
Rozdzia³ V
Ugody
Artyku³ 21
Ugody wykonalne w Pañstwie pochodzenia podlegaj± uznaniu i wykonaniu na takich samych warunkach, co orzeczenia, je¿eli warunki te maj± do nich zastosowanie.
Rozdzia³ VI
Postanowienia ró¿ne
Artyku³ 22
Umawiaj±ce siê Pañstwa, których prawo ogranicza transfer pieniêdzy, przyznaj± najwy¿szy priorytet transferowi pieniêdzy przekazywanych z tytu³u alimentów albo przeznaczonych na pokrycie op³at i wydatków powsta³ych w zwi±zku z jakimkolwiek roszczeniem, którego dotyczy niniejsza konwencja.
Artyku³ 23
Niniejsza konwencja nie stanowi przeszkody, aby inna umowa miêdzynarodowa obowi±zuj±ca miêdzy Pañstwem pochodzenia i Pañstwem wezwanym lub przepisy Pañstwa wezwanego zosta³y zastosowane w celu uzyskania uznania lub wykonania orzeczenia lub ugody.
Artyku³ 24
Niniejsz± konwencjê stosuje siê niezale¿nie od daty wydania orzeczenia.
Je¿eli orzeczenie zosta³o wydane przed wej¶ciem w ¿ycie konwencji w stosunkach miêdzy Pañstwem pochodzenia i Pañstwem wezwanym, mo¿e byæ wykonane w tym ostatnim Pañstwie tylko w zakresie ¶wiadczeñ wymagalnych po tym wej¶ciu w ¿ycie konwencji.
Artyku³ 25
Ka¿de Umawiaj±ce siê Pañstwo mo¿e w ka¿dym czasie o¶wiadczyæ, ¿e postanowienia niniejszej konwencji zostan± rozci±gniête, w stosunkach z Pañstwami, które z³o¿± takie samo o¶wiadczenie, na wszelkie dokumenty urzêdowe, sporz±dzone przez organ lub przed organem albo przez urzêdnika lub przed urzêdnikiem publicznym, uzyskane i wykonalne w Pañstwie pochodzenia, o ile niniejsze postanowienia mog± byæ zastosowane do takich dokumentów.
Artyku³ 26
Ka¿de Umawiaj±ce siê Pañstwo bêdzie mog³o, zgodnie z artyku³em 34, zastrzec sobie prawo nieuznawania i niewykonywania:
1. orzeczeñ i ugód dotycz±cych alimentów nale¿nych za okres po zawarciu ma³¿eñstwa lub po ukoñczeniu dwudziestu jeden lat przez wierzyciela alimentacyjnego, chyba ¿e d³u¿nik alimentacyjny jest lub by³ ma³¿onkiem takiego wierzyciela;
2. orzeczeñ i ugód dotycz±cych obowi±zku alimentacyjnego:
a. miêdzy krewnymi w linii bocznej,
b. miêdzy powinowatymi;
3. orzeczeñ i ugód nie przewiduj±cych okresowego p³acenia alimentów.
Umawiaj±ce siê Pañstwo, które dokona³o zastrze¿enia, nie bêdzie mog³o ¿±daæ zastosowania niniejszej konwencji do orzeczeñ lub ugód wy³±czonych przez jego zastrze¿enie.
Artyku³ 27
Je¿eli w Umawiaj±cym siê Pañstwie, w przedmiocie obowi±zków alimentacyjnych, obowi±zuj± dwa lub wiêcej ni¿ dwa systemy prawne, maj±ce zastosowanie do ró¿nych kategorii osób, wszelkie powo³anie siê na prawo tego Pañstwa odnosi siê do tego systemu prawa, który zgodnie z przepisami tego Pañstwa ma zastosowanie do szczególnej kategorii osób.
Artyku³ 28
Je¿eli Umawiaj±ce siê Pañstwo sk³ada siê z dwóch lub wiêkszej liczby jednostek terytorialnych, w których do uznawania i wykonywania orzeczeñ w przedmiocie obowi±zków alimentacyjnych maj± zastosowanie ró¿ne systemy prawne:
1. wszelkie powo³anie siê na prawo, postêpowanie lub organ Pañstwa pochodzenia odnosi siê do prawa, postêpowania lub organu tej jednostki terytorialnej, w której orzeczenie zosta³o wydane;
2. wszelkie powo³anie siê na prawo, postêpowanie lub organ Pañstwa wezwanego odnosi siê do prawa, postêpowania lub organu tej jednostki terytorialnej, w której ¿±da siê uznania lub wykonania;
3. wszelkie powo³anie siê dokonane na podstawie pkt 1 i 2 b±d¼ na prawo lub postêpowanie Pañstwa pochodzenia, b±d¼ na prawo lub postêpowanie Pañstwa wezwanego, powinno byæ rozumiane jako obejmuj±ce wszelkie stosowne przepisy i zasady prawa Umawiaj±cego siê Pañstwa, maj±ce zastosowanie do jednostek terytorialnych sk³adaj±cych siê na nie;
4. wszelkie powo³anie siê na zamieszkanie wierzyciela alimentacyjnego lub d³u¿nika alimentacyjnego w Pañstwie pochodzenia odnosi siê do jego zamieszkania w tej jednostce terytorialnej, w której orzeczenie zosta³o wydane.
Ka¿de Umawiaj±ce siê Pañstwo mo¿e w ka¿dym czasie z³o¿yæ o¶wiadczenie, ¿e nie bêdzie stosowa³o jednego lub wiêcej z wy¿ej wymienionych przepisów do jednego lub wiêcej postanowieñ niniejszej konwencji.
Artyku³ 29
Niniejsza konwencja, w stosunkach miêdzy Pañstwami, które s± jej stronami, zastêpuje Konwencjê o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeñ w przedmiocie obowi±zków alimentacyjnych w stosunku do dzieci, sporz±dzon± w Hadze dnia 15 kwietnia 1958 r.
Rozdzia³ VII
Postanowienia koñcowe
Artyku³ 30
Niniejsza konwencja jest otwarta do podpisu przez Pañstwa, które by³y cz³onkami Haskiej konferencji prawa miêdzynarodowego prywatnego podczas jej dwunastej sesji.
Konwencja podlega ratyfikacji, przyjêciu lub zatwierdzeniu, a dokumenty ratyfikacji, przyjêcia lub zatwierdzenia zostan± z³o¿one w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Niderlandów.
Artyku³ 31
Ka¿de Pañstwo, które stanie siê cz³onkiem Haskiej konferencji prawa miêdzynarodowego prywatnego po dacie jej dwunastej sesji lub, które jest cz³onkiem Organizacji Narodów Zjednoczonych albo jej instytucji wyspecjalizowanej lub jest stron± Statutu Miêdzynarodowego Trybuna³u Sprawiedliwo¶ci, mo¿e przyst±piæ do niniejszej konwencji po jej wej¶ciu w ¿ycie zgodnie z ustêpem 1 artyku³u 35.
Dokument przyst±pienia powinien byæ z³o¿ony w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Niderlandów.
Przyst±pienie takie staje siê skuteczne tylko w stosunkach miêdzy Pañstwem przystêpuj±cym i tymi Umawiaj±cymi siê Pañstwami, które nie zg³osi³y zastrze¿enia przeciwko jego przyst±pieniu w ci±gu dwunastu miesiêcy po otrzymaniu notyfikacji wymienionej w punkcie 3 artyku³u 37. Takie zastrze¿enie mo¿e byæ tak¿e zg³oszone po przyst±pieniu przez ka¿de Pañstwo cz³onkowskie w chwili ratyfikacji, przyjêcia lub zatwierdzenia konwencji. Zastrze¿enia te bêd± notyfikowane Ministerstwu Spraw Zagranicznych Niderlandów.
Artyku³ 32
Ka¿de Pañstwo mo¿e w chwili podpisywania, ratyfikacji, przyjêcia, zatwierdzenia lub przyst±pienia z³o¿yæ o¶wiadczenie, ¿e niniejsza konwencja bêdzie rozci±ga³a siê na wszystkie terytoria, za których stosunki zagraniczne jest ono odpowiedzialne, albo na jedno lub wiêcej z nich. O¶wiadczenie takie staje siê skuteczne z chwil± wej¶cia w ¿ycie konwencji w stosunku do tego Pañstwa.
Nastêpnie, w ka¿dym czasie, takie rozci±gniêcie powinno byæ notyfikowane Ministerstwu Spraw Zagranicznych Niderlandów.
Rozci±gniêcie bêdzie skuteczne w stosunkach miêdzy Umawiaj±cymi siê Pañstwami, które nie zg³osi³y zastrze¿eñ przeciwko niemu w ci±gu dwunastu miesiêcy po otrzymaniu notyfikacji wymienionej w punkcie 4 artyku³u 37, a terytorium lub terytoriami, za których stosunki zagraniczne dane Pañstwo jest odpowiedzialne i w odniesieniu, do których notyfikacja zosta³a dokonana.
Zastrze¿enie takie mo¿e byæ tak¿e zg³oszone po tym rozci±gniêciu przez ka¿de Pañstwo cz³onkowskie w chwili ratyfikacji, przyjêcia lub zatwierdzenia konwencji.
Zastrze¿enia te bêd± notyfikowane Ministerstwu Spraw Zagranicznych Niderlandów.
Artyku³ 33
Je¿eli Umawiaj±ce siê Pañstwo sk³ada siê z dwóch lub wiêcej jednostek terytorialnych, w których stosuje siê ró¿ne systemy prawa odno¶nie do uznawania i wykonywania orzeczeñ w przedmiocie obowi±zków alimentacyjnych, mo¿e ono w chwili podpisywania, ratyfikacji, przyjêcia, zatwierdzenia lub przyst±pienia z³o¿yæ o¶wiadczenie, ¿e niniejsza konwencja bêdzie rozci±ga³a siê na te wszystkie jego jednostki terytorialne albo na jedn± lub wiêcej z nich, oraz mo¿e zmieniæ swe o¶wiadczenie w ka¿dej chwili przez z³o¿enie innego o¶wiadczenia.
O¶wiadczenia te powinny byæ notyfikowane Ministerstwu Spraw Zagranicznych Niderlandów i powinny wyra¼nie okre¶laæ jednostkê terytorialn±, do której konwencja ma zastosowanie.
Inne Umawiaj±ce siê Pañstwa mog± odmówiæ uznania orzeczenia w przedmiocie obowi±zków alimentacyjnych, je¿eli w chwili ubiegania siê o uznanie konwencja nie ma zastosowania do jednostki terytorialnej, na której orzeczenie zosta³o wydane.
Artyku³ 34
Ka¿de Pañstwo mo¿e, nie pó¼niej ni¿ w chwili ratyfikacji, przyjêcia, zatwierdzenia lub przyst±pienia, z³o¿yæ jedno lub wiêcej zastrze¿eñ przewidzianych w artykule 26. ¯adne inne zastrze¿enia nie mog± byæ sk³adane.
Ka¿de Pañstwo mo¿e równie¿, w chwili notyfikacji rozci±gniêcia konwencji zgodnie z artyku³em 32, z³o¿yæ jedno lub wiêcej wspomnianych zastrze¿eñ, maj±cych zastosowanie do wszystkich lub do niektórych terytoriów wymienionych w notyfikacji o rozci±gniêciu.
Ka¿de Umawiaj±ce siê Pañstwo mo¿e w ka¿dej chwili cofn±æ swoje zastrze¿enia. Cofniêcie takie nale¿y notyfikowaæ Ministerstwu Spraw Zagranicznych Niderlandów.
Zastrze¿enie traci moc pierwszego dnia trzeciego miesi±ca kalendarzowego po notyfikacji wymienionej w ustêpie poprzedzaj±cym.
Artyku³ 35
Niniejsza konwencja wejdzie w ¿ycie pierwszego dnia trzeciego miesi±ca kalendarzowego po z³o¿eniu trzeciego dokumentu ratyfikacji, przyjêcia lub zatwierdzenia przewidzianego w artykule 30.
Nastêpnie konwencja wejdzie w ¿ycie:
- w stosunku do ka¿dego Pañstwa-sygnatariusza, które ratyfikuje j±, przyjmie lub zatwierdzi w terminie pó¼niejszym, pierwszego dnia trzeciego miesi±ca kalendarzowego po z³o¿eniu jego dokumentu ratyfikacji, przyjêcia lub zatwierdzenia;
- w stosunku do ka¿dego Pañstwa przystêpuj±cego, pierwszego dnia trzeciego miesi±ca kalendarzowego po up³ywie terminu wymienionego w artykule 31;
- w stosunku do terytoriów, na które konwencja zosta³a rozci±gniêta zgodnie z artyku³em 32, pierwszego dnia trzeciego miesi±ca kalendarzowego po up³ywie terminu wymienionego w tym artykule.
Artyku³ 36
Niniejsza konwencja bêdzie obowi±zywa³a przez piêæ lat od chwili jej wej¶cia w ¿ycie zgodnie z ustêpem pierwszym artyku³u 35, równie¿ w stosunku do Pañstw, które j± potem ratyfikowa³y, przyjê³y, zatwierdzi³y lub do niej przyst±pi³y.
W braku wypowiedzenia odnawia siê ona milcz±co na piêæ lat po up³ywie ka¿dych piêciu lat.
Wypowiedzenie notyfikuje siê Ministerstwu Spraw Zagranicznych Niderlandów najpó¼niej na sze¶æ miesiêcy przed up³ywem ka¿dego okresu piêcioletniego. Wypowiedzenie mo¿e byæ ograniczone do niektórych terytoriów, do których konwencja ma zastosowanie.
Wypowiedzenie staje siê skuteczne tylko w stosunku do Pañstwa, które j± z³o¿y³o. Konwencja pozostaje w mocy w stosunku do pozosta³ych Umawiaj±cych siê Pañstw.
Artyku³ 37
Ministerstwo Spraw Zagranicznych Niderlandów notyfikuje Pañstwom cz³onkowskim Konferencji oraz Pañstwom, które do konwencji przyst±pi³y zgodnie z artyku³em 31:
1. podpisania, ratyfikacje, przyjêcia i zatwierdzenia wymienione w artykule 30;
2. datê wej¶cia w ¿ycie konwencji zgodnie z artyku³em 35;
3. przyst±pienia wymienione w artykule 31 i daty, w których staj± siê skuteczne;
4. rozci±gniêcia wymienione w artykule 32 oraz daty, w których staj± siê skuteczne;
5. zastrze¿enia do przyst±pieñ i rozci±gniêæ, wymienione w artyku³ach 31 i 32;
6. o¶wiadczenia wymienione w artyku³ach 25 i 32;
7. wypowiedzenia wymienione w artykule 36;
8. zastrze¿enia wymienione w artyku³ach 26 i 34 oraz cofniêcia zastrze¿eñ wymienione w artykule 34.
Na dowód czego ni¿ej podpisani, bêd±c nale¿ycie do tego upowa¿nieni, podpisali niniejsz± konwencjê.
Sporz±dzono w Hadze dnia 2 pa¼dziernika 1973 r. w jednym egzemplarzu, w jêzykach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty s± jednakowo autentyczne, który zostanie z³o¿ony w archiwum Rz±du Niderlandów i którego uwierzytelnione odpisy zostan± przes³ane w drodze dyplomatycznej ka¿demu Pañstwu cz³onkowskiemu Haskiej konferencji prawa miêdzynarodowego prywatnego w chwili jej dwunastej sesji.
Po zaznajomieniu siê z powy¿sz± konwencj±, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej o¶wiadczam, ¿e:
- zosta³a ona uznana za s³uszn± zarówno w ca³o¶ci, jak i ka¿de z postanowieñ w niej zawartych,
- jest przyjêta, ratyfikowana i potwierdzona,
- bêdzie niezmiennie zachowywana, z zastrze¿eniem z³o¿onym depozytariuszowi do art. 26 pkt 3.
Na dowód, czego wydany zosta³ akt niniejszy, opatrzony pieczêci± Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 2 listopada 1994 r.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: L Wa³êsa
L.S.
Minister Spraw Zagranicznych: A. Olechowski
Convention on the recognition and enforcement of decisions relating to maintenance obligations
The States signatory to this Convention,
Desiring to establish common provisions to govern the reciprocal recognition and enforcement of decisions relating to maintenance obligations in respect of adults,
Desiring to coordinate these provisions and those of the Convention of the 15th of April 1958 on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations in Respect of Children,
Have resolved to conclude a Convention for this purpose and have agreed upon the following provisions -
Chapter I
Scope of the Convention
Article 1
This Convention shall apply to a decision rendered by a judicial or administrative authority in a Contracting State in respect of a maintenance obligation arising from a family relationship, parentage, marriage or affinity, including a maintenance obligation towards an infant who is not legitimate, between -
1. a maintenance creditor and a maintenance debtor; or
2. a maintenance debtor and a public body which claims reimbursement of benefits given to a maintenance creditor.
It shall also apply to a settlement I made by or before such an 1 authority ('transaction') in respect of the said obligations and between the same parties (hereafter referred to as a settlement').
Article 2
This Convention shall apply to a decision or settlement however described.
It shall also apply to a decision or settlement modifying a previous decision or settlement, even in the 1 case where this originates from a 1 non-Contracting State.
It shall apply irrespective of the international or internal character of the maintenance claim and whatever may be the nationality or habitual residence of the parties.
Article 3
If a decision or settlement does not relate solely to a maintenance obligation, the effect of the Convention is limited to the parts of the decision or settlement which concern maintenance obligations.
Chapter II
Conditions for recognition and enforcement of decisions
Article 4
A decision rendered in a Contracting State shall be I recognised or enforced in another Contracting State -
1. if it was rendered by an authority considered to have jurisdiction under Article 7 or 8; and
2. if it is no longer subject to ordinary forms of review in the State of origin.
Provisionally enforceable decisions and provisional measures shall, although subject to ordinary forms of review, be recognised or enforced in the State addressed if similar decisions may be rendered and enforced in that State.
Article 5
Recognition or enforcement of a decision may, however, be refused -
1. if recognition or enforcement of the decision is manifestly incompatible with the public policy ('ordre public') of the State addressed; or
2. if the decision was obtained by fraud in connection with a matter of procedure; or
3. if proceedings between the same parties and having the same purpose are pending before an authority of the State addressed and those proceedings were the first to be instituted; or
4. if the decision is incompatible with a decision rendered between the same parties and having the same purpose, either in the State addressed or in another State, provided that this latter decision fulfils the conditions necessary for its recognition and enforcement in the State addressed.
Article 6
Without prejudice to the provisions of Article 5, a decision rendered by default shall be recognised or enforced only if notice of the institution of the proceedings, including notice of the substance of the claim, has been served on the defaulting party in accordance with the law of the State of origin and if, having regard to the circumstances, that party has had sufficient time to enable him to defend the proceedings.
Article 7
An authority in the State of origin shall be considered to have jurisdiction for the purposes of this Convention -
1. if either the maintenance debtor or the maintenance creditor had his habitual residence in the State of origin at the time when the proceedings were instituted; or
2. if the maintenance debtor and the maintenance creditor were nationals of the State of origin at the time when the proceedings were instituted; or
3. if the defendant had submitted to the jurisdiction of the authority, either expressly or by defending on the merits of the case without objecting to the jurisdiction.
Article 8
Without prejudice to the provisions of Article 7, the authority of a Contracting State which has given judgment on a maintenance claim shall be considered to have jurisdiction for the purposes of this Convention if the maintenance is due by reason of a divorce or a legal separation, or a declaration that a marriage is void or annulled, obtained from an authority of that State recognised as having jurisdiction in that matter, according to the law of the State addressed.
Article 9
The authority of the State addressed shall be bound by the findings of fact on which the authority of the State of origin based its jurisdiction.
Article 10
If a decision deals with several issues in an application for maintenance and if recognition or enforcement cannot be granted for the whole of the decision, the authority of the State addressed shall apply this Convention to that part of the decision which can be recognised or enforced.
Article 11
If a decision provided for the periodical payment of maintenance, enforcement shall be granted in respect of payments already due and in respect of future payments.
Article 12
There shall be no review by the authority of the State addressed of the merits of a decision, unless this Convention otherwise provides.
Chapter III
Procedure for recognition and enforcement of decisions
Article 13
The procedure for the recognition or enforcement of a decision shall be governed by the law of the State addressed, unless this Convention otherwise provides.
Article 14
Partial recognition or enforcement of a decision can always be applied for.
Article 15
A maintenance creditor, who, in the State of origin, has benefited from complete or partial legal aid or exemption from costs or expenses, shall be entitled, in any proceedings for recognition or enforcement, to benefit from the most favourable legal aid or the most extensive exemption from costs or expenses provided for by the law of the State addressed.
Article 16
No security, bond or deposit, however described, shall be required to guarantee the payment of costs and expenses in the proceedings to which the Convention refers.
Article 17
The party seeking recognition or applying for enforcement of a decision shall furnish -
1. a complete and true copy of the decision;
2. any document necessary to prove that the decision is no longer subject to the ordinary forms of review in the State of origin and, where necessary, that it is enforceable;
3. if the decision was rendered by default, the original or a certified true copy of any document required to prove that the notice of the institution of proceedings, including notice of the substance of the claim, has been properly served on the defaulting party according to the law of the State of origin;
4. where appropriate, any document necessary to prove that he obtained legal aid or exemption from costs or expenses in the State of origin;
5. a translation, certified as true, of the abovementioned documents unless the authority of the State addressed dispenses with such translation.
If there is a failure to produce the documents mentioned above or if the contens of the decision do not permit the authority of the State addressed to verify whether the conditions of this Convention have been fulfilled, the authority shall allow a specified period of time for the production of the necessary documents.
No legalisation or other like formality may be required.
Chapter IV
Additional provisions relating to public bodies
Article 18
A decision rendered against a maintenance debtor on the application of a public body which claims reimbursement of benefits provided for a maintenance creditor shall be recognised and enforced in accordance with this Convention -
1. if reimbursement can be obtained by the public body under the law to which it is subject; and
2. if the existence of a maintenance obligation between the creditor and the debtor is provided for by the internal law applicable under the rules of private international law of the State addressed.
Article 19
A public body may seek recognition or claim enforcement of a decision rendered between a maintenance creditor and maintenance debtor to the extent of the benefits provided for the creditor if it is entitled ipso jure, under the law to which it is subject, to seek recognition or claim enforcement of the decision in place of the creditor.
Article 20
Without prejudice to the provisions of Article 17, the public body seeking recognition or claiming enforcement of a decision shall furnish any document necessary to prove that it fulfils the conditions of sub-paragraph 1, or Article 18 or Article 19, and that benefits have been provided for the maintenance creditor.
Chapter V
Settlements
Article 21
A settlement which is enforceable in the State of origin shall be recognised and enforced subject to the same conditions as a decision so far as such conditions are applicable to it.
Chapter VI
Miscellaneous provisions
Article 22
A Contracting State, under whose law the transfer of funds is restricted, shall accord the highest priority to the transfer of funds payable as maintenance or to cover costs and expenses in respect of any claim under this Convention.
Article 23
This Convention shall not restrict the application of an international instrument in force between the State of origin and the State addressed or other law of the State addressed for the purposes of obtaining recognition or enforcement of a decision or settlement.
Article 24
This Convention shall apply irrespective of the date on which a decision was rendered.
Where a decision has been rendered prior to the entry into force of the Convention between the State of origin and the State addressed, it shall be enforced in the latter State only for payments falling due after such entry into force.
Article 25
Any Contracting State may, at any time, declare that the provisions of this Convention will be extended, in relation to other States making a declaration under this Article, to an official deed (,,acte authentique”) drawn up by or before an authority or public official and directly enforceable in the State of origin insofar as these provisions can be applied to such deeds.
Article 26
Any Contracting State may, in accordance with Article 34, reserve the right not to recognise or enforce -
1. a decision or settlement insofar as it relates to a period of time after a maintenance creditor attains the age of twenty-one years or marries, except when the creditor is or was the spouse of the maintenance debtor;
2. a decision or settlement in respect of maintenance obligations
a. between persons related collaterally;
b. between persons related by affinity;
3. a decision or settlement unless it provides for the periodical payment of maintenance.
A Contracting State which has made a reservation shall not be entitled to claim the application of this Convention to such decisions or settlements as are excluded by its reservation.
Article 27
If a Contracting State has, in matters of maintenance obligations, two or more legal systems applicable to different categories of persons, any reference to the law of that State shall be construed as referring to the legal system which its law designates as applicable to a particular category of persons.
Article 28
If a Contracting State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to the recognition and enforcement of maintenance decisions -
1. any reference to the law or procedure or authority of the State of origin shall be construed as referring to the law or procedure or authority of the territorial unit in which the decision was rendered;
2. any reference to the law or procedure or authority of the State addressed shall be construed as referring to the law or procedure or authority of the territorial unit in which recognition or enforcement is sought;
3. any reference made in the application of subparagraph 1 or 2 to the law or procedure of the State of origin or to the law or procedure of the State addressed shall be construed as including any relevant legal rules and principles of the Contracting State which apply to the territorial units comprising it;
4. any reference to the habitual residence of the maintenance creditor or the maintenance debtor in the State of origin shall be construed as referring to his habitual residence in the territorial unit in which the decision was rendered.
Any Contracting State may, at any time, declare that it will not apply any one or more of the foregoing rules to one or more of the provisions of this Convention.
Article 29
This Convention shall replace, as regards the States who are Parties to it, the Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations in Respect of Children, concluded at The Hague on the 15th of April 1958.
Chapter VII
Final clauses
Article 30
This Convention shall be open for signature by the States which were Members of the Hague Conference on Private International Law at the time of its Twelfth Session.
It shall be ratified, accepted or approved and the instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
Article 31
Any State which has become a Member of the Hague Conference on Private International Law after the date of its Twelfth Session, or which is a Member of the United Nations or of a specialised agency of that Organisation, or a Party to the Statute of the International Court of Justice may accede to this Convention after it has entered into force in accordance with the first paragraph of Article 35.
The instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
Such accession shall have effect only as regards the relations between the acceding State and those Conctracting States which have not raised an objection to its accession in the twelve months after the receipt of the notification referred to in sub-paragraph 3 of Article 37.
Such an objection may also be raised by Member State at the time when they ratify, accept or approve the Convention after an accession. Any such objection shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
Article 32
Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that this Convention shall extend to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall take effect on the date of entry into force of the Convention for the State concerned.
At any time thereafter, such extensions shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
The extension shall have effect as regards the relations between the Contracting States which have not raised an objection to the extension in the twelve months after the receipt of the notification referred to in sub-paragraph 4 of Article 37 and the territory or territories for the international relations of which the State in question is responsible and in respect of which the notification was made.
Such an objection may also be raised by Member States when they ratify, accept or approve the Convention after an extension.
Any such objection shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
Article 33
If a Contracting State has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to the recognition and enforcement of maintenance decisions, it may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, declare that this Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more of them, and may modify its declaration by submitting another declaration at any time thereafter.
These declarations shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, and shall state expressly the territorial unit to which the Convention applies.
Other Contracting States may decline to recognise a maintenance decision if, at the date on which recognition is sought, the Convention is not applicable to the territorial unit in which the decision was rendered.
Article 34
Any State may, not later than the moment of its ratification, acceptance, approval or accession, make one or more of the reservations referred to in Article 26. No other reservation shall be permitted.
Any State may also, when notifying an extension of the Convention in accordance with Article 32, make one or more of the said reservations applicable to all or some of the territories mentioned in the extension.
Any Contracting State may at any time withdraw a reservation it has made. Such a withdrawal shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
Such a reservation shall cease to have effect on the first day of the third calendar month after the notification referred to in the preceding paragraph.
Article 35
This Convention shall enter into force on the first day of the third calendar month after the deposit of the third instrument of ratification, acceptance or approval referred to in Article 30.
Thereafter the Convention shall enter into force:
- for each State ratifying, accepting or approving it subsequently, on the first day of the third calendar month after the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval;
- for each acceding State, on the first day of the third calendar month after the expiry of the period referred to in Article 31;
- for a territory to which the Convention has been extended in conformity with Article 32, on the first day of the third calendar month after the expiry of the period referred to in that Article.
Article 36
This Convention shall remain in force for five years from the date of its entry into force in accordance with the first paragraph of Article 35, even for States which have ratified, accepted, approved or acceded to it subsequently.
If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly every five years.
Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands, at least six months before the expiry of the five year period. It may be limited to certain of the territories to which the Convention applies.
The denunciation shall have effect only as regards the State which has notified it. The Convention shall remain in force for the other Contracting States.
Article 37
The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands shall notify the States Members of the Conference, and the States which have acceded in accordance with Article 31, of the following -
1. the signatures and ratifications, acceptances and approvals referred to in Article 30;
2. the date on which this Convention enters into force in accordance with Article 35;
3. the accessions referred to in Article 31 and the dates on which they take effect;
4. the extensions referred to in Article 32 and dates on which they take effect;
5. the objections raised to accesions and extensions referred to in Articles 31 and 32;
6. the declarations referred to in Article 25 and 32;
7. the denunciations referred to in Article 36;
8. the reservations referred to in Articles 26 and 34 and the withdrawals referred to in Article 34.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at The Hague, on the 2nd day of October 1973, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through the diplomatic channel, to each of the States Members of the Hague Conference on Private International Law at the date of its Twelfth Session.
Convention concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires
Les Etats signataires de la présente Convention,
Désirant établir dispositions communes pour régler la reconnaissance et l'exécution réciproques de décisions relatives aux obligations alimentaires envers les adultes,
Désirant coordonner ces dispositions et celles de la Convention du 15 avril 1958 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants,
Ont résolu de conclure une Convention à cet effet et sont convenus des dispositions suivantes:
Chapitre I
Champ d'application de la Convention
Article premier
La présente Convention s'applique aux décisions en matière d'obligations alimentaires découlant de relations de famille, de parenté, de mariage ou d'alliance, y compris les obligations alimentaires envers un enfant non légitime, rendues par les autorités judiciaires ou administratives d'un Etat contractant entre:
1. un créancier et un débiteur d'aliments; ou
2. un débiteur d'aliments et une institution publique qui poursuit le remboursement de la prestation fournie à un créancier d'aliments.
Elle s'applique également aux transactions passées dans cette matière devant ces autorités et entre ces personnes.
Article 2
La Convention s'applique aux décisions et aux transactions, quelle que soit leur dénomination.
Elle s'applique également aux décisions ou transactions modifiant une décision ou une transaction antérieure, même au cas où celle-ci proviendrait d'un Etat non contractant.
Elle s'applique sans égard au caractère international ou interne de la réclamation d'aliments et quelle que soit la nationalité ou la résidence habituelle des parties.
Article 3
Si la décision ou la transaction ne concerne pas seulement l'obligation alimentaire, l'effet de la Convention reste limité à cette dernière.
Chapitre II
Conditions de la reconnaissance et de l'exécution des décisions
Article 4
La décision rendue dans un Etat contractant doit être reconnue ou déclarée exécutoire dans un autre Etat contractant:
1. si elle a été rendue par une autorité considérée comme compétente au sens des articles 7 ou 8; et
2. si elle ne peut plus faire l'objet d'un recours ordinaire dans l'Etat d'origine.
Les décisions exécutoires par provision et les mesures provisionnelles sont, quoique susceptibles de recours ordinaire, reconnues ou déclarées exécutoires dans l'Etat requis si pareilles décisions peuvent y être rendues et exécutées.
Article 5
La reconnaissance ou l'exécution de la décision peut néanmoins être refusée:
1. si la reconnaissance ou l'exécution de la décision est manifestement incompatible avec l'ordre public de l'Etat requis; ou
2. si la décision résulte d'une fraude commise dans la procédure; ou
3. si un litige entre les mêmes parties et ayant le même objet est pendant devant une autorité de l'Etat requis, première saisie; ou
4. si la décision est incompatible avec une décision rendue entre les mêmes parties et sur le même objet, soit dans l'Etat requis, soit dans un autre Etat lorsque, dans ce dernier cas, elle réunit les conditions nécessaires à sa reconnaissance et à son exécution dans l'Etat requis.
Article 6
Sans préjudice des dispositions de l'article 5, une décision par défaut n'est reconnue ou déclarée exécutoire que si l'acte introductif d'instance contenant les éléments essentiels de la demande a été notifié ou signifié à la partie défaillante selon le droit de l'Etat d'origine et si, compte tenu des circonstances, cette partie a disposé d'un délai suffisant pour présenter sa défense.
Article 7
L'autorité de l'Etat d'origine est considérée comme compétente au sens de la Convention:
1. si le débiteur ou le créancier d'aliments avait sa résidence habituelle dans l'Etat d'origine lors de l'introduction de l'instance; ou
2. si le débiteur et le créancier d'aliments avaient la nationalité de l'Etat d'origine lors de l'introduction de l'instance; ou
3. si le défendeur s'est soumis à la compétence de cette autorité soit expressément, soit en s'expliquant sur le fond sans réserves touchant à la compétence.
Article 8
Sans préjudice des dispositions de l'article 7, les autorités d'un Etat contractant qui ont statué sur la réclamation en aliments sont considérées comme compétentes au sens de la Convention si ces aliments sont dus en raison d'un divorce, d'une séparation de corps, d'une annulation ou d'une nullité de mariage intervenu devant une autorité de cet Etat reconnue comme compétente en cette matière selon le droit de l'Etat requis.
Article 9
L'autorité de l'Etat requis est liée par les constatations de fait sur lesquelles l'autorité de l'Etat d'origine a fondé sa compétence.
Article 10
Lorsque la décision porte sur plusieurs chefs de la demande en aliments et que la reconnaissance ou l'exécution ne peut être accordée pour le tout, l'autorité de l'Etat requis applique la Convention à la partie de la décision qui peut être reconnue ou déclarée exécutoire.
Article 11
Lorsque la décision a ordonné la prestation d'aliments par paiements périodiques, l'exécution est accordée tant pour les paiements échus que pour ceux à échoir.
Article 12
L'autorité de l'Etat requis ne procède à aucun examen au fond de la décision, à moins que la Convention n'en dispose autrement.
Chapitre III
Procédure de la reconnaissance et de l'exécution des décisions
Article 13
La procédure de la reconnaissance ou de l'exécution de la décision est régie par le droit de l'Etat requis, à moins que la Convention n'en dispose autrement.
Article 14
La reconnaissance ou l'exécution partielle d'une décision peut toujours être demandée.
Article 15
Le créancier d'aliments qui, dans l'Etat d'origine, a bénéficié en tout ou en partie de l'assistance judiciaire ou d'une exemption de frais et dépens, bénéficie, dans toute procédure de reconnaissance ou d'exécution, de l'assistance la plus favorable ou de l'exemption la plus large prévue par le droit de l'Etat requis.
Article 16
Aucune caution ni aucun dépôt, sous quelque dénomination que ce soit, ne peut être imposé pour garantir le paiement des frais et dépens dans les procédures visées par la Convention.
Article 17
La partie qui invoque la reconnaissance ou qui demande l'exécution d'une décision doit produire:
1. une expédition complète et conforme de la décision;
2. tout document de nature à prouver que la décision ne peut plus faire l'objet d'un recours oridinaire dans l'Etat d'origine et, le cas échéant, qu'elle y est exécutoire;
3. s'il s'agit d'une décision par défaut, l'original ou une copie certifiée conforme du document de nature à prouver que l'acte introductif d'instance contenant les éléments essentiels de la demande a été régulièrement notifié ou signifié à la partie défaillante selon le droit de l'Etat d'origine;
4. le cas échéant, toute pièce de nature à prouver qu'elle a obtenu l'assistance judiciaire ou une exemption de frais et dépens dans l'Etat d'origine;
5. sauf dispense de l'autorité de l'Etat requis, la traduction certifiée conforme des documents mentionnés ci-dessus.
A défaut de production des documents mentionnés ci-dessus ou si le contenu de la décision ne permet pas à l'autorité de l'Etat requis de vérifier que les conditions de la Convention sont remplies, cette autorité impartit un délai pour produire tous documents nécessaires.
Aucune légalisation ni formalité analogue ne peut être exigée.
Chapitre IV
Dispositions complémentaires relatives aux institutions publiques
Article 18
La décision rendue contre un débiteur d'aliments à la demande d'une institution publique qui poursuit le remboursement de prestations fournies au créancier d'aliments est reconnue et déclarée exécutoire conformément à la Convention:
1. si ce remboursement peut être obtenu par cette institution selon la loi qui la régit; et
2. si l'existence d'une obligation alimentaire entre ce créancier et ce débiteur est prévue par la loi interne désignée par le droit international privé de l'Etat requis.
Article 19
Une institution publique peut, dans la mesure des prestations fournies au créancier, demander la reconnaissance ou l'exécution d'une décision rendue entre le créancier et le débiteur d'aliments si, d'après la loi qui la régit, elle est de plein droit habilitée à invoquer la reconnaissance ou à demander l'exécution de la décision à la place du créancier.
Article 20
Sans préjudice des dispositions de l'article 17, l'institution publique qui invoque la reconnaissance ou qui demande l'exécution doit produire tout document de nature à prouver qu'elle répond aux conditions prévues par l'article 18, chiffre 1, ou par l'article 19, et que les prestations ont été fournies au créancier d'aliments.
Chapitre V
Transactions
Article 21
Les transactions exécutoires dans l'Etat d'origine sont reconnues et déclarées exécutoires aux mêmes conditions que les décisions, en tant que ces conditions leur sont applicables.
Chapitre VI
Dispositions diverses
Article 22
Les Etats contractants dont la loi impose des restrictions aux transferts de fonds accorderont la priorité la plus élevée aux transferts de fonds destinés à être versés comme aliments ou à couvrir des frais et dépens encourus pour toute demande régie par la Convention.
Article 23
La Convention n'empêche pas qu'un autre instrument international liant l'Etat d'origine et l'Etat requis ou que le droit non conventionnel de l'Etat requis soient invoqués pour obtenir la reconnaissance ou l'exécution d'une décision ou d'une transaction.
Article 24
La Convention est applicable quelle que soit la date à laquelle la décision a été rendue.
Lorsque la décision a été rendue avant l'entrée en vigueur de la Convention dans les rapports entre l'Etat d'origine et l'Etat requis, elle ne sera déclarée exécutoire dans ce dernier Etat que pour les paiements à échoir après cette entrée en vigueur.
Article 25
Tout Etat contractant peut, à tout moment, déclarer que les dispositions de la Convention seront étendues, dans ses relations avec les Etats qui auront fait la môme déclaration, à tout acte authentique dressé par-devant une autorité ou un officier public, reçu et exécutoire dans l'Etat d'origine, dans la mesure où ces dispositions peuvent être appliqées à ces actes.
Article 26
Tout Etat contractant pourra, conformément à l'article 34, se réserver le droit de ne pas reconnaître ni déclarer exécutoires:
1. les décisions et les transactions portant sur les aliments dus pour la période postérieure au mariage ou au vingt-et-unième anniversaire du créancier par un débiteur autre que l'époux ou l'ex-époux du créancier;
2. les décisions et les transactions en matière d'obligations alimentaires
a. entre collatéraux;
b. entre alliés;
3. les décisions et les transactions ne prévoyant pas la prestation d'aliments par paiements périodiques.
Aucun Etat contractant qui aura fait l'usage d'une réserve ne pourra prétendre à l'application de la Convention aux décisions et aux transactions exclues dans sa réserve.
Article 27
Si un Etat contractant connaît, en matière d'obligations alimentaires, deux ou plusieurs systèmes de droit applicables à des catégories différentes de personnes, toute référence à la loi de cet Etat vise le système juridique que son droit désigne comme applicable à une catégorie particulière de personnes.
Article 28
Si un Etat contractant comprend deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles différents systèmes de droit s'appliquent en ce qui concerne la reconnaissance et l'exécution de décisions en matière d'obligations alimentaires:
1. toute référence à la loi, à la procédure ou à l'autorité de l'Etat d'origine vise la loi, la procédure ou l'autorité de l'unité territoriale dans laquelle la décision a été rendue;
2. toute référence à la loi, à la procédure ou à l'autorité de l'Etat requis vise la loi, la procédure ou l'autorité de l'unité territoriale dans laquelle la reconnaissance ou l'exécution est invoquée;
3. toute référence faite, dans l'application des chiffres 1 et 2, soit à la loi ou à la procédure de l'Etat d'origine soit à la loi ou à la procédure de l'Etat requis doit être interprétée comme comprenant tous les règles et principes légaux appropriés de l'Etat contractant qui régisent les unités territoriales qui le forment;
4. toute référence à la résidence habituelle du créancier ou du débiteur d'aliments dans l'Etat d'origine vise sa résidence habituelle dans l'unité territoriale dans laquelle la décision a été rendue.
Tout Etat contractant peut, en tout temps, déclarer qu'il n'appliquera pas l'une ou plusieurs de ces règles à une ou plusieurs dispositions de la Convention.
Article 29
La présente Convention remplace dans les rapports entre les Etats qui y sont Parties, la Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, conclue à La Haye le 15 avril 1958.
Chapitre VII
Dispositions finales
Article 30
La Convention est ouverte à la signature des Etats qui étaient membres de la Conférence de La Haye de droit international privé lors de sa Douzième session.
Elle sera ratifiée, acceptée ou approuvée et les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas.
Article 31
Tout Etat qui n'est devenu membre de la Conférence qu'après la Douzième session, ou qui appartient à l'Organisation des Nations Unies ou à une institution spécialisée de celle-ci, ou est Partie au Statut de la Cour internationale de Justice, pourra adhérer à la présente Convention après son entrée en vigueur en vertu de l'article 35, alinéa premier.
L'instrument d'adhésion sera déposé auprès du Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas.
L'adhésion n'aura d'effet que dans les rapports entre l'Etat adhérant et les Etats contractants qui n'auront pas élevé d'objection à son encontre dans les douze mois après la réception de la notification prévue au chiffre 3 de l'article 37. Une telle objection pourra également être élevée par tout Etat membre au moment d'une ratification, acceptation ou approbation de la Convention, ultérieure à l'adhésion. Ces objections seront notifiées au Ministère des Affaires Entrangères des Pays-Bas.
Article 32
Tout Etat, au moment de la signature, de la ratification, de l'approbation, de l'acceptation ou de l'adhésion, pourra déclarer que la Convention s'étendra à l'ensemble des territories qu'il représente sur le plan international, ou à l'un ou plusieurs d'entre eux. Cette déclaration aura effet au moment de l'entrée en vigueur de la Convention pour ledit Etat.
Par la suite, toute extension de cette nature sera notifiée au Ministère des Affaires Entrangères des Pays-Bas.
L'extension aura effet dans les rapports entre les Etats contractants qui, dans les douze mois après la réception de la notification prévue à l'article 37, chiffre 4, n'auront pas élevé d'objection à son encontre, et le territoire ou les territoires dont les relations internationales sont assurées par l'Etat en question, et pour lequel ou lesquels la notification aura été faite.
Une telle objection pourra également être élevée par tout Etat membre au moment d'une ratification, acceptation ou approbation ultérieure à l'extension.
Ces objections seront notifiées au Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas.
Article 33
Tout Etat contractant qui comprend deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents s'appliquent en ce qui concerne la reconnaissance et l'exécution de décisions en matière d'obligations alimentaires pourra, au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, déclarer que la présente Convention s'étendra à toutes ces unités territoriales ou seulement à l'une ou à plusieurs d'entre elles et pourra, à tout moment, modifier cette déclaration en faisant une nouvelle déclaration.
Ces déclarations seront notifiées au Ministère des Affaires Entrangères des Pays-Bas et indiqueront expressément l'unité territoriale à laquelle la Convention s'applique.
Les autres Etats contractants pourront refuser de reconnaître une décision en matière d'obligations alimentaires si, à la date à laquelle la reconnaissance est invoquée, la Convention n'est pas applicable à l'unité territoriale dans laquelle la décision a été obtenue.
Article 34
Tout Etat pourra, au plus tard au moment de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, faire une ou plusieurs des réserves prévues à l'article 26. Aucune autre réserve ne sera admise.
Tout Etat pourra également, en notifiant une extension de la Convention conformément à l'article 32, faire une ou plusieurs de ces réserves avec effet limité aux territories ou à certains des territoires visés par l'extension.
Tout Etat contractant pourra, à tout moment, retirer une réserve qu'il aura faite. Ce retrait sera notifié au Ministère des Affaires Entrangères des Pays-Bas.
L'effet de la réserve cessera le premier jour du troisième mois du calendrier après la notification mentionnée à l'alinéa précédent.
Article 35
La Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois du calendrier suivant le dépôt du troisième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation prévu par l'article 30.
Ensuite, la Convention entrera en vigueur:
- pour chaque Etat signitaire ratifiant, acceptant ou approuvant postérieurement, le premier jour du troisième mois du calendrier après le dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation;
- pour tout Etat adhérant, le premier jour du troisième mois du calendrier après l'expiration du délai visé à l'article 31;
- pour les territoires auxquels la Convention a été étendue conformément à l'article 32, le premier jour du troisième mois du calendrier qui suit l'expiration du délai visé audit article.
Article 36
La Convention aura une durée de cinq ans à partir de la date de son entrée en vigueur conformément à l'article 35, alinéa premier, même pour les Etats qui l'auront postérieurement ratifiée, acceptée ou approuvée ou qui y auront adhéré.
La Convention sera renouvelée tacitement de cinq ans en cinq ans, sauf dénonciation.
La dénonciation sera, au moins six mois avant l'expiration du délai de cinq ans, notifiée au Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas. Elle pourra se limiter à certains territoires auxquels s'applique la Convention.
La dénonaciation n'aura d'effet qu'à l'égard de l'Etat qui l'aura notifiée. La Convention restera en vigueur pour les autres Etats contractants.
Article 37
Le Ministère des Affaires Entrangères des Pays-Bas notifiera aux Etats membres de la Conférence, ainsi qu'aux Etats qui auront adhéré conformément aux dispositions de l'article 31:
1. les signatures, ratifications, acceptations et approbations visées à l'article 30;
2. la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur conformément aux dispositions de l'article 35;
3. les adhésions visées à l'article 31 et la date à laquelle elles auront effet;
4. les extensions visées à l'article 32 et la date à laquelle elles auront effet;
5. les objections aux adhésions et aux extensions visées aux articles 31 et 32;
6. les déclarations mentionnées aux articles 35 et 32;
7. les dénonciations visées à l'article 36;
8. les réserves prévues aux articles 26 et 34, et le ratrait des réserves prévu à l'article 34.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention.
Fait à La Haye le 2 octobre 1973, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du Gouvernement des Pays-Bas et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie diplomatique, à chacun des Etats membres de la Conférence de la Haye de droit international privé lors de sa Douzième session.