Money.pl

Prawo

Akty prawne

Ujednolicone akty prawne

Międzynarodowa Konwencja w sprawie odszkodowań za nieszczęśliwe wypadki przy pracy na roli, przyjęta jako projekt dnia 12 listopada 1921 r. w Genewie na Ogólnej Konferencji Międzynarodowej Organizacji Pracy Ligi Narodów (ratyfikowana zgodnie z ustawą z dnia 19 grudnia 1923 r.)
Międzynarodowa Konwencja w sprawie odszkodowań za nieszczęśliwe wypadki przy pracy na roli, przyjęta jako projekt dnia 12 listopada 1921 r. w Genewie na Ogólnej Konferencji Międzynarodowej Organizacji Pracy Ligi Narodów (ratyfikowana zgodnie z ustawą z dnia 19 grudnia 1923 r.)
Sygnatura:Dziennik Ustaw 1925 nr 54 poz. 380
Tytuł:Międzynarodowa Konwencja w sprawie odszkodowań za nieszczęśliwe wypadki przy pracy na roli, przyjęta jako projekt dnia 12 listopada 1921 r. w Genewie na Ogólnej Konferencji Międzynarodowej Organizacji Pracy Ligi Narodów (ratyfikowana zgodnie z ustawą z dnia 19 grudnia 1923 r.)
Data ogłoszenia:1925-05-28

380.

Międzynarodowa Konwencja

w sprawie odszkodowań za nieszczęśliwe wypadki przy pracy na roli, przyjęta jako projekt dnia 12 listopada 1921 r. w Genewie na Ogólnej Konferencji Międzynarodowej Organizacji Pracy Ligi Narodów.

(Ratyfikowana zgodnie z ustawą z dnia 19 grudnia 1923 r. - Dz. U. R. P. z 1924 r. № 7 poz. 58).

 

Przekład.

 

 

W IMIENIU

 

 

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ.

 

 

MY,

 

AU NOM DE LA REPUBLIQUE POLONAISE,

 

STANISŁAW WOJCIECHOWSKI,

 

 

PREZYDENT

 

 

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ.

 

NOUS, STANISŁAW WOJCIECHOWSKI,

 

Wszem wobec i każdemu zosobna komu o tem wiedzieć należy, wiadomem czynimy:

 

PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE POLONAISE,

 

W dniu dwunastym listopada tysiąc dziewięćset dwudziestego pierwszego roku w Genewie na Konferencji Generalnej Międzynarodowej Organizacji Pracy Ligi Narodów został przyjęty projekt Konwencji Międzynarodowej w sprawie odszkodowań za nieszczęśliwe wypadki przy pracy na roli, o następującem brzmieniu dosłownem:

 

A tous ceux qui ces présentes Lettres verront, Salut:

 

Un projet de Convention Internationale concernant la réparation des accidents du travail dans l'agriculture ayant été adopté le douze novembre mil neuf cent vingt et un a Geneve par la Conférence Générale de l'Organisation Internationale du Travail de la Société des Nations, projet, dont la teneur suit:

 

Konwencja w sprawie odszkodowań za nieszczęśliwe wypadki w rolnictwie.

 

Convention concernant la réparation des accidents du travail dans l'agriculture.

 

Convention concerning workmen's compensation in agriculture.

 

Ogólna Konferencja Międzynarodowej Organizacji Pracy Ligi Narodów,

 

La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail de la Société des Nations,

 

The General Conference of the International Labour Organisation of the League of Nations.

 

zwołana w Genewie przez Radę Administracyjną Międzynarodowego Biura Pracy i zgromadzona tam 25 października 1921 r., na swej trzeciej sesji,

 

Convoquée a Geneve par le Conseil d'administration du Bureau international du Travail, et s'v étant réunie le 25 octobre 1921, en sa troisieme session.

 

Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Third Session on 25 October 1921, and

 

postanowiwszy przyjąć różne wnioski, dotyczące ochrony pracowników

 

Apres avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives a la

 

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard

rolnych od nieszczęśliwych wypadków, która to kwestja stanowi część punktu czwartego porządku obrad sesji, iprotection des travailleurs agricoles contre les accidents, question comprise dans le quatrieme point de l'ordre du jour de la session, etto the protection of agricultural workers against accident, which is included in the fourth item of the agenda of Session, and

 

doszedłszy do wniosku, że propozycje te winny być ujęte w formę projektu konwencji międzynarodowej,

 

przyjmuje następujący projekt Konwencji do ratyfikacji przez Członków Międzynarodowej Organizacji Pracy, zgodnie z postanowieniami Części XIII Traktatu Wersalskiego i odpowiednich Części innych Traktatów Pokoju.

 

Apres avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'un projet de convention internationale, adopte le Projet de Convention ciapres, a ratifier par les Membres de l'Organisation internationale du Travail, conformément aux dispositions de la Partie XIII du Traité de Versailles et des Parties correspondantes des autres Traités de Paix:

 

Having determined that these proposals shall take the form of a draft international convention,

 

adopts the following Draft Convention for ratification by the Members of the International Labour Organisation, in accordance with the provisions of Part XIII of the Treaty of Versailles and of the corresponding Parts of the other Treaties of Peace:

 

Art. 1.

 

Art. 1.

 

Art. 1.

 

Każdy Członek Międzynarodowej Organizacji Pracy, ratyfikujący niniejszą Konwencję, zobowiązuje się do rozciągnięcia ustaw i rozporządzeń o odszkodowaniu ofiar nieszczęśliwych wypadków przy pracy, lub z powodu pracy na wszystkich pracowników najemnych w rolnictwie.

 

Tout Membre de l'Organisation internationale du Travail ratifiant la présente convention s'engage a étendre a tous les salariés agricoles le bénéfice des lois et reglements ayant pour objet d'indemniser les victimes d'accidents survenus par le fait du travail ou a l'occasion du travail.

 

Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to extend to all agricultural wage-earners its laws and regulations which provide for the compensation of workers for personal injury by accident arising out of or in the course of their employment.

 

Art. 2.

 

Art. 2.

 

Art. 2.

 

Urzędowe ratyfikacje niniejszej Konwencji, zgodnie z warunkami, przewidzianemi w Części XIII Traktatu Wersalskiego i odpowiednich Częściach innych Traktatów Pokoju, winny być przesłane Sekretarzowi Generalnemu Ligi Narodów celem zarejestrowania.

 

Les ratifications officielles de la présente Convention dans les conditions prévues a la Partie XIII du Traité de Versailles et aux Parties correspondantes des autres Traités de Paix, seront communiquées au Secrétaire général de la Société des Nations et par lui enregistrées.

 

The formal ratifications of this Convention under the conditions set forth in Part XIII of the Treaty of Versailles and of the corresponding Parts of the other Treaties of Peace shall be communicated to the Secretary-General of the League of Nations for registration,

 

Art. 3.

 

Art. 3.

 

Art. 3.

 

Konwencja niniejsza wejdzie w życie, gdy ratyfikacje dwóch Członków Międzynarodowej Organizacji Pracy zostaną zarejestrowane przez Sekretarza Generalnego.

 

La présente Convention entrera en vigueur des que les ratifications de deux Membres de l'Organisation internationale du Travail auront été enregistrées par le Secrétaire général.

 

This Convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered by the Secretary-General.

 

Będzie ona obowiązywała wyłącznie tych Członków, których ratyfikacja została zarejestrowana w Sekretarjacie.

 

Elle ne liera que les Membres dont la ratification aura été enregistrée au Secrétariat.

 

It shall then be binding only upon these Members whose ratifications have been registered withthe Secretariat.

 

W następstwie Konwencja ta obowiązywać zacznie każdego Członka od daty zarejestrowania jego ratyfikacji w Sekretarjacie.

 

Par la suite, cette Convention entrera en vigueur pour chaque Membre a la date ou sa ratification aura été enregistrée au Secrétariat.

 

Thereafter, the Convention shall come into force for any Member at the date on which its ratification has been registered with the Secretariat.

 

Art. 4.

 

Art. 4.

 

Art. 4.

 

Gdy ratyfikacje dwóch Członków Międzynarodowej Organizacji Pracy zostaną zarejestrowane w Sekretarjacie, Sekretarz Generalny Ligi Narodów poda ten fakt do

 

Aussitôt que les ratifications de deux Membres de l'Organisation internationale du Travail auront été enregistrées au Secrétariat, le Secrétaire général de la Société des

 

As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the Secretariat the Secretary-General of the League

wiadomości wszystkich Członków Międzynarodowej Organizacji Pracy. Zawiadomi on również o zarejestrowaniu ratyfikacyj, przesłanych mu później przez innych Członków Organizacji.Mations notifiera ce fait a tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail. Il leur notifiera également l'enregistrement des ratifications qui lui seront ultérieurement communiquées par tous autres Membres de l'Organisation.of Nations shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratification which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation.

 

Art. 5.

 

Art. 5.

 

Art. 5.

 

Każdy Członek, który ratyfikuje niniejszą Konwencję, zobowiązuje się, z zastrzeżeniem postanowień artykułu 3, do stosowania postanowień artykułu 1 najpóźniej od 1-go stycznia 1924 r., i do powzięcia środków, niezbędnych dla zapewnienia im skuteczności.

 

Sous réserve des dispositions de l'article 3, tout Membre qui ratifie la présente Convention s'engage a appliquer les dispositions de l'article 1, au plus tard le 1er janvier 1924, et a prendre telles mesures qui seront nécessaires pour rendre effectives ces dispositions.

 

Subject to the provisions of Article 3, each Member which ratifies this Conventionagrees to bring the provisions of Article 1 into operation not later than 1 January 1924, and to take such action as may be necessary to make these provisions effective.

 

Art. 6.

 

Art. 6.

 

Art. 6.

 

Każdy Członek Międzynarodowej Organizacji Pracy, ratyfikujący niniejszą Konwencję, zobowiązuje się stosować ją w swoich kolonjach, posiadłościach i protektoratach, zgodnie z postanowieniami artykułu 421 Traktatu Wersalskiego, oraz odpowiednich artykułów innych Traktatów Pokoju.

 

Tout Membre de l'Organisation internationale du Travail qui ratifie la présente Convention s'engage a l'appliquer a ses, colonies, possesions et protectorats, conformément aux dispositions de l'article 421 du Traité de Versailles et des articles correspondants des autres Traités de Paix.

 

Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, possessions and protectorates in accordance with the provisions of Article 421 of the Treaty of Versailles and of the corresponding Articles of the other Treaties of Peace:

 

Art. 7.

 

Art. 7.

 

Art. 7.

 

Każdy Członek, który ratyfikował niniejszą Konwencję może po upływie lat dziesięciu od daty pierwotnego wejścia jej w życie wypowiedzieć ją aktem, który prześle do zarejestrowania Sekretarzowi Generalnemu Ligi Narodów. Wypowiedzenie to nabiera mocy dopiero po upływie roku od daty zarejestrowania go w Sekretarjacie.

 

Tout Membre ayant ratifié la présente Convention peut la dénoncer a l'expiration d'une période de dix années apres la date de la mise en vigueur initiale de la Convention par un acte communiqué au Secrétariat général de la Société des Nations et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année apres avoir été enregistrée au Secrétariat.

 

A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Secretary-General of the League of Nations for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the Secretariat.

 

Art. 8.

 

Art. 8.

 

Art. 8.

 

Co najmniej raz na lat dziesięć Rada Administracyjna Międzynarodowego Biura Pracy winna złożyć Ogólnej Konferencji sprawozdanie o stosowaniu niniejszej Konwencji i rozpatrzyć potrzebę umieszczenia na porządku obrad Konferencji kwestji rewizji lub zmiany rzeczonej Konwencji.

 

Le Conseil d'administration du Bureau international du Travail devra, au moins une fois tous les dix ans, présenter un rapport sur l'application de la présente Convention et décidera s'il y a lieu d'inscrire a l'ordre du jour de la Conférence la question de la revision ou de la modification de ladite Convention.

 

At least once in ten years, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision or modification.

 

Art. 9.

 

Art. 9.

 

Art. 9.

 

Za tekst oryginalny niniejszej Konwencji uznaje się obydwa jej brzmienia: francuskie i angielskie.

 

Les textes français et anglais de la présente Convention feront foi l'un et l'autre.

 

The French and English texts of this Convention shall both be authentic.

 

Zaznajomiwszy się z powyższą Konwencją, uznaliśmy ją i uznajemy za słuszną zarówno w całości jak i każde z zawartych w niej postanowień, oświadczamy, że jest przyjęta, ratyfikowana i zatwierdzona i przyrzekamy że będzie niezmiennie zachowywana.

 

Ayant vu et examiné ladite Convention, Nous l'avons approuvée et approuvons en toutes et chacune des dispositions qui y sont contenues, déclarons qu'elle est acceptée, ratifiée et confirmée, et promettons qu'elle sera inviolablement observée.

 

En Foi de Quoi, Nous avons donné les présentes revetues du Sceau de la République.

 

Na dowód czego wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej.

 

A Varsovie, le 11 juin 1924.

 

W Warszawie dnia 11 czerwca 1924 r.

 

 

( -- ) S. Wojciechowski

 

( -- ) S. Wojciechowski

 

Par le Président de la République

 

Przez Prezydenta Rzeczypospolitej

 

Le Président du Conseil des Ministres:

( -- ) W. Grabski

 

Prezes Rady Ministrów:

( -- ) W. Grabski

 

Le Ministre des Affaires Étrangeres:

( -- ) Maurice Zamoyski

 

Minister Spraw Zagranicznych:

( -- ) Maurycy Zamoyski