Money.pl

Prawo

Akty prawne

Ujednolicone akty prawne

Protokół dodatkowy do Konwencji o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych dotyczący organów nadzoru i transgranicznych przepływów danych, sporządzony w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r.
Protokół dodatkowy do Konwencji o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych dotyczący organów nadzoru i transgranicznych przepływów danych, sporządzony w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r.
Sygnatura:Dziennik Ustaw 2006 nr 3 poz. 15
Tytuł:Protokół dodatkowy do Konwencji o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych dotyczący organów nadzoru i transgranicznych przepływów danych, sporządzony w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r.
Data ogłoszenia:2006-01-06
Data wejscia w życie:2005-11-01

15

PROTOKÓŁ DODATKOWY

do Konwencji o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych dotyczący organów nadzoru i transgranicznych przepływów danych,

sporządzony w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 8 listopada 2001 r. został sporządzony w Strasburgu Protokół dodatkowy do Konwencji o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych dotyczący organów nadzoru i transgranicznych przepływów danych, w następującym brzmieniu:




Przekład

PROTOKÓŁ DODATKOWY do Konwencji o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych dotyczący organów nadzoru i transgranicznych przepływów danych

ADDITIONAL PROTOCOL to the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data, regarding supervisory authorities and transborer data flows

Preambuła

Preamble

Strony niniejszego Protokołu dodatkowego do Konwencji o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych, otwartej do podpisu w Strasburgu w dniu 28 stycznia 1981 r., zwanej dalej „konwencją”.

The Parties to this additional Protocol to the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data, opened for signature in Strasbourg on 28 January 1981 (hereafter referred to as ”the Convention”);

przekonane, że organy nadzoru, wykonujące swe funkcje całkowicie niezależnie, stanowią element skutecznej ochrony osób w związku z przetwarzaniem danych osobowych, Convinced that supervisory authorities, exercising their functions in complete independence, are an element of the effective protection of individuals with regard to the processing of personal data;
biorąc pod uwagę znaczenie przepływu informacji pomiędzy społeczeństwami, Considering the importance of the flow of information between peoples;
biorąc pod uwagę, że wraz ze wzrostem wymiany danych osobowych przez granice państwowe niezbędne jest, w odniesieniu do takiej wymiany danych osobowych, zapewnienie skutecznej ochrony praw człowieka i podstawowych wolności, w tym w szczególności prawa do prywatności, Considering that, with the increase in exchanges of personal data across national borders, it is necessary to ensure the effective protection of human rights and fundamental freedoms, and in particular the right to privacy, in relation to such exchanges of personal data,
uzgodniły, co następuje: Have agreed as follows:

Artykuł 1

Article 1

Organy nadzoru

Supervisory authorities

1. Każda Strona ustanowi jeden lub większą liczbę organów odpowiedzialnych za zapewnienie zgodnej ze środkami swego prawa krajowego realizacji zasad określonych w rozdziałach II i III konwencji i w niniejszym protokole.

1. Each Party shall provide for one or more authorities to be responsible for ensuring compliance with the measures in its domestic law giving effect to the principles stated in Chapters II and III of the Convention and in this Protocol,

2. a) W tym celu organy te powinny posiadać, w szczególności, uprawnienia dochodzeniowe i interwencyjne, jak również prawo do angażowania się w postępowania prawne lub informowania właściwych organów sądowych o naruszeniach przepisów prawa krajowego, realizując zasady określone w artykule 1 ustęp 1 niniejszego protokołu.

2. a) To this end, the said authorities shall have, in particular, powers of investigation and intervention, as well as the power to engage in legal proceedings or bring to the attention of the competent judicial authorities violations of provisions of domestic law giving effect to the principles mentioned in paragraph 1 of Article 1 of this Protocol.

b) Każdy organ nadzoru rozpatruje skargi wnoszone przez jakąkolwiek osobę dotyczące ochrony jej praw i podstawowych wolności w związku z przetwarzaniem danych osobowych, w zakresie swej kompetencji.

b) Each supervisory authority shall hear claims lodged by any person concerning the protection of his/her rights and fundamental freedoms with regard to the processing of personal data within its competence.

3. Organy nadzoru wykonują swe funkcje całkowicie niezależnie.

3. The supervisory authorities shall exercise their functions in complete independence.

4. Od decyzji organu nadzoru, która daje podstawy do zaskarżenia, przysługuje odwołanie do sądu.

4. Decisions of the supervisory authorities, which give rise to complaints, may be appealed against through the courts.

5. Zgodnie z postanowieniami rozdziału IV oraz bez szkody dla postanowień artykułu 13 konwencji organy nadzoru będą współpracować ze sobą w zakresie niezbędnym do wykonywania ich obowiązków, w szczególności poprzez wymianę wszystkich użytecznych informacji.

5. In accordance with the provisions of Chapter IV, and without prejudice to the provisions of Article 13 of the Convention, the supervisory authorities shall co-operate with one another to the extent necessary for the performance of their duties, in particular by exchanging all useful information.

Artykuł 2

Article 2

Transgraniczne przepływy danych osobowych do odbiorcy niepodlegającego jurysdykcji Strony konwencji

Transborder flows of personal data to a recipient which is not subject to the jurisdiction of a Party to the Convention

1. Każda Strona zapewni, że przekazanie danych osobowych do odbiorcy podlegającego jurysdykcji państwa lub organizacji niebędącej Stroną konwencji nastąpi tylko wtedy, gdy to państwo lub organizacja zapewni wystarczający poziom ochrony danych, które mają zostać przekazane.

1. Each Party shall provide for the transfer of personal data to a recipient that is subject to the jurisdiction of a State or organisation that is not Party to the Convention only if that State or organisation ensures an adequate level of protection for the intended data transfer.

2. W drodze wyjątku od postanowienia artykułu 2 ustęp 1 niniejszego protokołu każda Strona może zezwolić na przekazanie danych osobowych:

2. By way of derogation from paragraph 1 of Article 2 of this Protocol, each Party may allow for the transfer of personal data:

a) jeśli prawo krajowe przewiduje to z uwagi na:

a) if domestic law provides for it because of:

-- określone interesy podmiotu danych lub -- specific interests of the data subject, or
-- uzasadniony prawnie interes powszechny, a szczególnie ważny interes publiczny, lub -- legitimate prevailing interests, especially important public interests, or

b) jeśli zabezpieczenia, które mogą wynikać w szczególności z klauzul umownych, są stosowane przez administratora odpowiedzialnego za przekazanie danych i zostały one uznane za wystarczające przez właściwe organy stosownie do prawa krajowego.

b) if safeguards, which can in particular result from contractual clauses, are provided by the controller responsible for the transfer and are found adequate by the competent authorities according to domestic law.

Artykuł 3

Article 3

Postanowienia końcowe

Final provisions

1. Strony uznają postanowienia artykułów 1 i 2 niniejszego protokołu za dodatkowe artykuły konwencji, tym samym zaś wszystkie postanowienia konwencji stosuje się odpowiednio.

1. The provisions of Articles 1 and 2 of this Protocol shall be regarded by the Parties as additional articles to the Convention and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.

2. Protokół niniejszy będzie otwarty do podpisu przez Państwa-Sygnatariuszy konwencji. Wspólnoty Europejskie mogą podpisać niniejszy protokół po przystąpieniu do konwencji na określonych w niej warunkach. Protokół niniejszy podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu. Sygnatariusz niniejszego protokołu nie może go ratyfikować, przyjąć ani zatwierdzić bez uprzedniego lub jednoczesnego ratyfikowania, przyjęcia lub zatwierdzenia konwencji albo przystąpienia do niej. Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia niniejszego protokołu składa się u Sekretarza Generalnego Rady Europy.

2. This Protocol shall be open for signature by States Signatories to the Convention. After acceding to the Convention under the conditions provided by it, the European Communities may sign this Protocol. This Protocol is subject to ratification, acceptance or approval. A Signatory to this Protocol may not ratify, accept or approve it unless it has previously or simultaneously ratified, accepted or approved the Convention or has acceded to it. Instruments of ratification, acceptance or approval of this Protocol shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

3. a) Protokół niniejszy wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od dnia, w którym pięciu jego Sygnatariuszy wyraziło zgodę na związanie się protokołem zgodnie z postanowieniami artykułu 3 ustęp 2.

3. a) This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date on which five of its Signatories have expressed their consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of paragraph 2 of Article 3.

b) W odniesieniu do Sygantariusza niniejszego protokołu, który później wyrazi zgodę na związanie się nim, protokół wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od dnia złożenia dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia.

b) In respect of any Signatory to this Protocol which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

4. a) Po wejściu w życie niniejszego protokołu każde państwo, które przystąpiło do konwencji, może również przystąpić do protokołu.

4. a) After the entry into force of this Protocol, any State which has acceded to the Convention may also accede to the Protocol.

b) Przystąpienie zostaje dokonane poprzez złożenie u Sekretarza Generalnego Rady Europy dokumentu przystąpienia, który wywoła skutki pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od dnia złożenia tego dokumentu.

b) Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession, which shall take effect on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of its deposit.

5. a) Każda Strona może w dowolnym czasie wypowiedzieć niniejszy protokół w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Rady Europy.

5. a) Any Party nay at any time denounce this Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

b) Wypowiedzenie stanie się skuteczne pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od dnia otrzymania notyfikacji przez Sekretarza Generalnego Rady Europy.

b) Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.

6. Sekretarz Generalny Rady Europy zawiadomi Państwa członkowskie Rady Europy, Wspólnoty Europejskie oraz wszystkie inne państwa, które przystąpiły do niniejszego protokołu o każdym:

6. The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Communities and any other States which has acceded to this Protocol of:

a) podpisaniu.

a) any signature;

b) złożeniu dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia,

b) the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;

c) dniu wejścia w życie niniejszego protokołu zgodnie z treścią artykułu 3,

c) any date of entry into force of this Protocol in accordance with Article 3;

d) innej czynności, powiadomieniu lub komunikacie dotyczącym niniejszego protokołu.

d) any other act, notification or communication relating to this Protocol.

Na dowód czego niżej podpisani, prawidłowo do tego upoważnieni, podpisali niniejszy protokół. In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.

Sporządzono w Strasburgu dnia 8 listopada 2001 r. w językach angielskim i francuskim, przy czym abie te wersje językowe są równie autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostaje złożony w archiwach Rady Europy. Sekretarz Generalny Rady Europy prze-<aże uwierzytelnione kopie każdemu Państwu członkowskiemu Rady Europy, Wspólnotom Europejskim Draż każdemu państwu zaproszonemu do przystąpienia do konwencji.

Done at Strasbourg, this 8th day of November 2001, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, the European Communities and any State invited to accede to the Convention.

Po zaznajomieniu się z powyższym protokołem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

-- został on uznany za słuszny zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,

-- jest przyjęty, ratyfikowany i potwierdzony,

-- będzie niezmiennie zachowywany.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 6 czerwca 2005 r.

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: A. Kwaśniewski

LS.

Prezes Rady Ministrów: M. Belka